EXACT MATCHES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
tilt1, s. 1 Claonadh m, leathstuaic f, leathmhaing f. To be on the tilt, a bheith ar leathstuaic. To give a cask a tilt, leathmhaing a chur ar bhairille; bairille a chur ar a chorr. 2 a A: Comhrac m (spóirt), giústáil f. b A: Sá m, sítheadh m. F: To have a tilt at s.o., dul chun spairne le duine; aighneas a chur ar dhuine. c (At) full tilt, faoi bharr reatha. He ran full tilt into it, buaileadh ceann ar aghaidh ina choinne é. To ride (at) full tilt, imeacht sna cosa in airde.
tilt2, I v.i. 1 To tilt (up), claonadh in airde. To tilt down, claonadh anuas. To tilt backwards, claonadh ar gcúl. It tilted over, (i) chlaon sé i leataobh; (ii) d'iompaigh sé droim ar ais. (Of bench) To tilt up, éirí (as a cheann). 2 A: a Déanaim babhta comhraic, giústála (le duine). b To tilt at s.o., fogha m, foighdeán m, a thabhairt faoi dhuine; dul chun spairne le duine. II ► tilt, v.tr. a Claonaim, cuirim leathmhaing, leathstuaic, ar; cuirim ar faobhar. To tilt one's hat, feirc a chur ar do hata. To tilt one's chair, do chathaoir a ligean siar ar a sáil. To tilt over a table, bord a chaitheamh, a iompú, droim ar ais. b Ligim (carr) siar ar a sháil, anuas ar na seaftaí. To tilt stones out of a cart, clocha a scaoileadh amach taobh thiar as carr.
tilt3, s.Veh: Brat m dín (ar charr). Nau: Téastar m.
tilt4, v.tr. Cuirim brat dín ar (charr); cuirim téastar ar (bhád).
PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
With his hat a-tilt, agus a hata ar leataobh a chinn.
Tilting seat, suíochán m lúdraigh.
Tilting at the ring, cleas an fháinne.
F: To tilt at windmills, dul i ngleic le samhailtí.