EXACT MATCHES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ship1, s. Long f, soitheach m, árthach m. Navy: Capital ship, ceannlong comhraic. Merchant ship, soitheach tráchtála. Sailing ship, soitheach seoil. Convict ship, soitheach príosúnachta. S.a. TAR1 1. The ship's company, an fhoireann. Ship's carpenter, siúinéir m loinge. On board ship, ar bhord loinge. To take ship, dul ar bord. F: When my ship comes home, nuair a bhéarfas an bhó agam. S.a. BOOK1 2, PAPER1 3, REGISTER1 I.
ship2, I v.tr. 1 Tógaim (lasta) ar bord. 2 Com: (i) Cuirim (earraí) ar bord; (ii) seolaim (earraí) ar bhord loinge. 3 To ship a sea, tonn a thógáil. 4 Nau: Cuirim (lián, etc.) i bhfearas. To ship the oars, na rámhaí a tharraingt isteach, a ligean le ceathrú. II v.i. a (Of passenger) Téann ar bord. b (Of sailor) Fostaíonn (ar long).
-ship, s.suff. 1 Ownership, úinéireacht f. 2 a Professorship, ollúnacht f. Clerkship, cléireacht f. b Your Lordship , (i) a Thiarna; (ii) do Thiarnas.
PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To abandon ship, an long a fhágáil.
prep.Aboard (a) ship, ar bord loinge.
Harbour that admits large ships, cuan atá inseolta ag longa móra.
To set a ship afloat, long a chur chun na farraige; a chur ar an uisce.
To run a ship aground, rith cladaigh a thabhairt do long.
The ship was right ahead of us, bhí an long díreach romhainn.
To draw ahead of s.o., of ship, dul roimh dhuine, roimh long.
To make a boat fast (close) alongside a ship, bád a cheangal do thaobh loinge.
To come alongside of a ship, teacht aníos le taobh loinge.
Armed ship, (i) long f armáilte (le haghaidh cogaidh); (ii) long phlátáilte.
Astern of a ship, taobh thiar de long.
The ship was attached to that squadron, bhí an long ina ball den scuadrún sin.
Ship in ballast(-trim), long faoi bhallasta.
Crust: Stalked or ship barnacle, giúrann m.
The ship is becalmed, tá an long gan chóir, ar díth chórach.
To give a ship a wide berth, a sá fairsinge a fhágáil ag long.
The ship berthed, (i) chuaigh an long ar ancaire; (ii) tháinig an long le cé.
Navy: To blanket a ship, dul i mbealach urchar long na muintire.
To blow a ship ashore, soitheach a shíobadh chun an chladaigh.
On board (ship), ar bord (loinge).
Ship's boat, bád fada, cocbhád m.
Ship's books, irisleabhair loinge.
To send a ship to the bottom, soitheach a chur go tóin (poill).
The ship was bound for Ireland, bhí an soitheach ag triall ar Éirinn, ar a bealach go hÉirinn.
Nau: 'Bout ship! cuir thart í!
To cross the bows of a ship, dul trasna roimh long.
Ship's bread, brioscaí farraige.
The ship broke loose, bhris an long a feistiú, d'imigh an long ceannscaoilte.
v.tr.To broach a ship, taobh na loinge a shá chun na gaoithe.
To ram a ship broadside on, long a bhualadh sa taobh.
An Irish-built ship, soitheach de dhéanamh na hÉireann.
To load (a ship) in bulk, lasta scaoilte a chur i long.
Cartel (-ship), long f malartaithe príosúnach.
Ship's chandlery, deiseanna fpl long.
Clean ship, leabharlong f; long ghlanghearrtha.
(Of ship) The ship cleared, d'fhág an long an caladh.
Nau: Ship that spreads much cloth, long a iompraíos mórán seoil, mórán éadaigh.
To put a ship into commission, long f a armáil.
Nau: The ship's company, foireann f an tsoithigh.
Convoy-ship, long thionlacain.
Crazy ship, long fhoircthe.
To deck a ship, bord a chur i long.
Lit: The ship was destined for Dublin, go Baile Átha Cliath a bhí an long ag dul.
Ship down by the head, long agus a tosach fúithi.
To dress a ship, long a mhaisiú le bratacha.
Tempest-driven ship, long a bheadh á ruaigeadh roimpi ag an stoirm.
To lay an embargo on the ship, long a bhac.
To fight the ships (in battle), na longa a ionramháil i gcath.