PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
(Sagart) ar ~, (a priest) on a sick-call.
Do bheannacht a chur ar dhuine, to call a blessing on s.o.
Duine, rud, a bheannú, to call a blessing on s.o., sth.
~ a chur ar dhuine, ar rud, to call a blessing on s.o., sth.
~ a chur ar dhuine, to shout in anger at s.o.; to call on s.o. to behave himself.
Níl aon chall agat dó, chuige, you have no call on it, no right to it.
Tháinig sé isteach chugam ar a chamchuairt, he called in to me on his travels.
Tháinig sé isteach ar a chamruathar, he called in on his rounds, unexpectedly.
~ a dhéanamh ar dhuine, to call down a curse on s.o.
Na gártha beannacht a chur ar dhuine, to call down blessings on s.o.
Gháir sé a bheannacht liom, he called a blessing on me, shouted his approval of me.
Ghlaoigh sé orm ar an teileafón, he called me up on the telephone.
An ~ a choinneáil, a choimeád, leis, ina dhiaidh, to keep calling after him, chasing him, urging him on; to raise a hue and cry after him.
Ba cheart duit an chaint sin a iomardú uirthi, you should charge her with, call on her to explain, that statement.
~ Dé, clergyman on sick-call.