TORTHAÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
gnás1, m. (gs. -áis, pl. ~anna; pl. ~a used in certain phrases). 1. (a) Lit: Intercourse, association; companionship, company. Dul i n~ daoine, to associate with people. Gan duine i mo ghnás, without anyone to keep me company. Bhéarfainn uile ar ghnás Naoise, I would give all for the companionship of Naoise. (b) Lit: Cohabitation. (c) Frequentation. ~ na sacraimintí, frequentation of the sacraments. 2. (a) Lit: Habitation. Ba mhaith liom mo ghnás i nGartán, I should like to dwell in Gartan. (b) Haunt, resort. A ngnása samhraidh, their summer resorts. (c) Bed, lair, den. ~ giorria, hare’s couch. ~a faolchon, wolves’ dens. 3. Custom, usage. ~ na tíre, na haimsire, the custom of the country, of the time. Ní lia tír ná ~, so many countries, so many customs. ~ dlí, legal convention. Is é an ~ é, it is the usual practice. Is é an ~ atá ann (go), it is the rule (that). Ba é sin an ~ a bhí acu, that was their custom. Ligeadh as ~ é, it was abandoned as a custom. Níl sé de ghnás agam a bheith ag sáraíocht ar dhaoine, I don’t make a habit of contradicting people. De réir gnáis, in the customary manner. (Var: f)
gnás2, f. (gs. -áise, npl. ~a, gpl. ~). 1. Cleft, fissure. 2. Harelip.
gnás3, f. (gs. -áise). Repletion, loathing. Thóg sé ~ roimhe, he took an aversion to it.
ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Gnás atá ~ go fóill, a custom that still survives.
Nós, gnás, a dhéanamh, to make a custom, a habit.
Tá an gnás ag leitheadú, the custom is spreading.
Gnás a mhaireann go fóill, a custom that still survives.
Gnás na ~eacha, convention of signs.
Bille, gnás, a thionscnamh, to introduce a bill, a custom.
Gnásanna (na) ~e, native, ordinary, customs.
An gnás ~ a bhí ag ár sinsir, that custom which our ancestors had.