PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Ní raibh mé ach ag ~, I was only joking.
Tá ~ grinn aige, he can take a joke.
~ Dé ort, duit, ní raibh mé ach ag magadh, bless your innocence, I was only joking.
Cibé is ~ don mhagadh seo, whatever point there is to this joking.
~ magaidh, practical joke.
~ mhagaidh, sly joking, teasing.
I leith ~ is ábhachta, by way of playing a joke.
~ a dhéanamh ar dhuine, to set off a false alarm for s.o.; to play a practical joke on s.o.
Thar, amach ó, chuid ghrinn de, except in so far as it may be regarded as a joke.
Ní ~ ar bith a leithéid sin, that kind of thing is no joke.
~ gháire chugainn! That’s a good joke!
Is minic a tháinig an magadh go leaba an ~, what begins as a joke often becomes serious.
Ag magadh nó ~, joking or in earnest.
Ní haon ~ an obair seo, this work is no joke.
12. D’aon ghnó, (i) on purpose, (ii) for a joke.
D’aon ghnó a bhí mé, I was only joking.
Níl siad ach ag déanamh grinn, they are only joking.
Ar son grinn a bhí mé, I said it for a joke.
Rud a ghlacadh ina ghreann, to treat, take, sth. as a joke.
Lig sé amach ar ghreann é, he turned it into a joke.
Focal grinn, humorous remark, joke.
Ag ~ (le), joking (with).
~ shúgradh is dáiríre, half in joke, half in earnest.
Ní raibh ann ach ~, it was only a joke.
12. Rud a ~ean amach ar ghreann, to treat sth. as a joke.
Ní raibh mé ach ag ~, I was only joking.
Ní ~ ar bith é, it is no joke.
Cuirimis uainn an ~, let us stop joking, be serious.
Ar ~ grinn a bhí mé, I was only joking.
Ní raibh mé ach ag ~, I was only joking.
D’aon ~ a bhí mé, I was only joking.