TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
sorrow1, s. Brón m, cumha m, léan m. To be sorrow-stricken, bheith croíbhrúite, faoi bhrón. To my sorrow! mo léan! mo chreach!
sorrow2, v.i. Táim faoi bhrón, faoi mhairg; déanaim brón, cumha. To sorrow over, at, about sth., bheith buartha faoi rud. To sorrow after s.o., cumha a bheith ort i ndiaidh duine. He was sorrowing after it, bhí caitheamh ina dhiaidh aige.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
He drained the cup (of sorrow) to the dregs, d'fhulaing sé céasadh an tsaoil.
Deep sorrow, despair, trombhuairt f, trom-éadóchas m.
She made a great display of sorrow, chuir sí cumaí na buartha móire uirthi féin.
He drowned his sorrow in drink, chuir sé cuimhne a bhuartha as a cheann leis an ól.
I feel for, with, him in his sorrow, goilleann a bhuairt orm.
Grievous sorrow, goin chroí, treighid f.
A heavy sorrow hung over the people, bhí an slua faoi bhrat bróin.
Heart-felt sorrow, brón ó chroí.
To lighten a sorrow, maolú ar bhrón.
To take s.o.'s mind off his sorrow, cian a thógáil de dhuine.
There was a note of sorrow in his voice, bhí meacan m an bhróin ina ghlór.
Overcome with, by, sorrow, cloíte ag an mbrón.
He put on a semblance of sorrow, chuir sé cuma an bhróin air féin.
Sorrow shaded his face, bhí smúit an bhróin ar a ghnúis.
To sympathize with s.o. (in his sorrow, etc.), (i) comhbhrón a dhéanamh le duine; a bhrón a chású le duine; (ii) trua a dhéanamh do dhuine.
To my sorrow, ar an drochuair dom féin.
To unburden one's sorrows to s.o., do scéal bróin a ligean le duine.
F: Weighed down with sorrow, cloíte faoi bhrón.