TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
trace1, s. 1 Lorg m, rian m (ainmhí, etc.). Biol: Leaf trace, iallóg f dhuille. 2 Rian m, tásc m. To find a trace of s.o., tuairisc éigin a fháil ar dhuine. No trace of him is to be found, níl tásc ná tuairisc air, níl lá tuairisce le fáil air. The knife left no trace on it, níor fhág an scian lorg ar bith air.
trace2, v.tr. 1 Léirím, leagaim amach (beartú). To trace out a scheme, réamhthuairisc a thabhairt ar scéim. 2 a To trace a few lines, cúpla líne a tharraingt. To trace (out) a diagram, diagram a bhreacadh. b Rianaím (cóip de bhunlíníocht, etc.). 3 To trace an animal, lorg ainmhí a chur. To trace lost goods, teacht suas le hearraí a cailleadh. To trace the evil to its source, an t-olc a chur le bonn. 4 Déanaim amach, aimsím. I cannot trace any reference to the battle, tá sé ag cinneadh orm teacht ar aon tuairisc ar an gcath. 5 Leanaim lorg (seanbhóthair); aimsím lorg (seanfhoirgnimh).
trace3, s.Harn: Tarraingeáil f. In the traces, faoi úim, gafa. F: (Of pers.) To kick over the traces, (i) imeacht ó smacht, thar cailc; (ii) na hiallacha a bhriseadh; briseadh trí na ciseanna.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
He can trace his descent above four hundred years, tá ginealach a chine aige siar tuilleadh is, breis is, ceithre chéad bliain.
All traces of the language have disappeared from the district, níl aon rian den teanga le fáil sa cheantar.
Flag of trace, white flag, bratach gheal, bratach síochána.
To trace sth, back to its source, lorg ruda a chur siar go bun.
To trace sth. back to its source. lorg ruda a chur siar go tús, rud a chur le bonn.
He can trace his family back to Brian Boru, tá ginealach a chine aige siar go Brian Bóraimhe.