TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
he'll =HE WILL.
hell, s. 1 a Ifreann m. In heaven and hell, ar neamh agus in ifreann. Hell is let loose, tá ceann scaoilte le diabhail ifrinn. To raise hell, raic an diabhail a tharraingt. He went off hell for leather, d'imigh sé mar bheadh an chaor thine ann. b P: To make a hell of a noise, gleo damanta a thógáil. He worked like hell, d'oibrigh sé mar bheadh an diabhal ann. What the hell do you want, céard sa diabhal atá tú a iarraidh? 2 (Gambling-den) Brocach f cearrbhachais.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
F: He'll come, I’ll be bound, tiocfaidh sé, rachaidh mé i mbannaí.
He'll raise Cain, tógfaidh sé callán millteanach; beidh sé ag cur na ndiabhal den Chruach.
He'll be the death of me, cuirfidh sé den saol mé.
He’ll get here to-morrow, sroichfidh sé an áit seo amárach.
F: He'll use the first excuse to hand, tabharfaidh sé an chéad leithscéal a thiocfas chun a bhéil.
He'll be here in three hours, beidh sé anseo faoi cheann trí huaire.
Give him an inch and he’ll take an ell, nuair a théann an gabhar don teampall ní stadann sé go haltóir.
He'll never live it down, beidh sé á chasadh leis go brách.
He'll manage all right, tiocfaidh sé i dtír ceart go leor.
I'll send him to you the minute he arrives, cuirfidh mé chugat é chomh luath agus a thiocfas sé.
He'll scarcely come to-night, ní móide go dtiocfaidh sé anocht.
P: He'll swing for it, rincfidh sé ar ghad dá bharr.
F: Ten to one he'll find out, do rogha geall go rachaidh sé amach air.
He'll do it in two ticks, déanfaidh sé i bhfaiteadh na súl é.
He'll go on the same old way, ní athróidh sé béasa lena sholas; faoi mar a mhair sé riamh is ea mhairfidh choíche.
He'll work himself to death, maróidh sé é féin ag obair,