TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
warn, v.tr. Tugaim rabhadh do, fógra do (dhuine); cuirim fainic ar (dhuine). To warn s.o. of a danger, duine a chur ar a fhaichill, ar a aire, ar chontúirt. He warned her not to go there, chuir sé fainic uirthi gan dul ann. You have been warned! tá fógra, foláireamh, faighte agat! I shall not warn you again, sin agat an focal deireanach uaimse. Warn the children, bagair, fógair, ar na páistí. To warn the police, focal na faire, cogar, a thabhairt do na gardaí. Mil: To warn s.o. for guard, duine a fhógairt le haghaidh garda.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To warn s.o. against sth., duine a chur ar a fhaichill ar rud.
I feel called upon to warn you that. . ., is é mo dhualgas, dar liom, thú a chur ar d'aireachas . . .
He disregarded the warning, lig sé an rabhadh thar a chluasa.
Might it not be well to warn him? nár chóir a chur ar a fhaichill?
I shrieked out a warning to him, chuir mé scread air bheith ar a fhaichill.
Turf: To warn s.o. off the course, duine a fhógairt den chúrsa.
Warning signal, rabhchán m.
Navy: Warning shot, urchar rabhaidh.
Danger warning, fógairt chontúirte.
Warning device, gléas m rabhaidh.
To give warning of danger to s.o., rabhadh ar bhaol a thabhairt do dhuine.
Without warning, gan rabhadh, gan fógra.
To give s.o. a fair warning, rud a chur ar a shúile do dhuine in am.
Let this be a warning to you, déanadh sin do shúile duit.
I sent a warning to the police, chuireas scéala chuig na gardaí.
Warning to leave, fógra m imeachta.
To give a servant a week's warning, fógra seachtaine a thabhairt do sheirbhíseach.