ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Luí faoi bhris, to endure a loss; to accept a bad bargain.
4. Nós, margadh, a bhriseadh, to break a custom, a bargain.
Níl sé ~ dá mhargadh, he is not pleased with his bargain.
Ní raibh ~ ar bith aige as a mhargadh, he made nothing out of his bargain.
Margadh a cheangal, to clinch a bargain.
~acha conartha, margaidh, conditions of a contract, of a bargain.
~ a fháil, a thabhairt, i rud, to get, give, a bargain in sth.
Chuir siad an margadh i gcrích, they closed the bargain.
Margadh a chríochnú, to complete a bargain.
Margadh, conradh, a dhéanamh, to make a bargain, a contract.
Margadh ~, completed bargain.
Margadh, culaith nua, an tseamróg, a fhliuchadh, to wet, celebrate (with drink), a bargain, a new suit, the shamrock.
Tá ~ os cionn margaidh, honesty is above bargaining; honesty is the best policy.
Rud a thabhairt do dhuine mar ~, to give sth. to s.o. as an addition to a bargain, as a favour.
Margadh, conradh, socrú, a dhéanamh le duine, to make a bargain, a contract, a settlement, with s.o.
Fear margaidh, (i) marketeer, (ii) bargain-maker.
~ a dhéanamh le duine faoi rud, to make a bargain with s.o. about sth.
Fuair tú ~ maith ann, you got it at a bargain price, cheap.
Is daor an ~ é, it is a dear bargain, dearly bought.
Bhí sin sa mhargadh, that was part of the bargain.
Bíodh ina mhargadh, it’s a bargain, settled.
Ag ~ le duine, bargaining, haggling, with s.o.
~ a dhéanamh faoi rud, to bargain, haggle, over sth.
Bhí ~ an mhargaidh, na malairte, na mullóige, orm, I got the worst of the bargain.
An margadh a ~adh, to bind the bargain.
Is maith leis an ceann ~ den chnámh a bheith aige, he likes to have the best of the bargain.
Rud a fháil ar ~, to get sth. as a bargain.
Rud a fháil ar, i, ~, to get sth. at a bargain price.
~ a fháil i rud, to get a real bargain in sth.
Fan go raibh an margadh ~ acu, wait until they clinch the bargain.
Ag lorg an tsochair, looking for a bargain.