ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Tiocfaidh sé ar a ~onacha, he will pull himself together, come to his senses.
Prátaí, biatas, a bhaint, to dig potatoes, pull beet.
a thabhairt do dhuine, to box, pull, s.o.’s ear.
Do mhuinchillí a chrapadh, to pull up, shorten, one’s sleeves.
Tú féin a chruinniú suas, to pull oneself together.
Ceann ~e a choinneáil le duine, to pull along with s.o., to keep up with s.o. at work.
~ a tharraingt, a stoitheadh, to pull a tooth.
~ a chur ort féin, to pull a wry face.
~ a bhaint as an bpíopa, to take a pull of the pipe.
~ isteach a bheith agat le duine, to have pull with s.o.
Líon a ~eadh, to pull flax.
~ a bhaint as píopa, to take a pull at a pipe.
Rud a shracadh de ghéag, as an talamh, to pull sth. off a branch, out of the ground.
~ a bhaint as rud, to pull at sth.
An ~ a tharraingt, to pull up the stake; to cast aside restraint.
~ a chur ort féin, to grimace, to pull a wry face.
Rópa a tharraingt, to pull a rope.
Maide rámha a tharraingt, to pull an oar.
Fiaile a tharraingt, to pull up weeds.
Fiacail a tharraingt, to pull a tooth.
Corc a tharraingt, to pull a cork.
Faigh casúr ladhrach dó leis na tairní a tharraingt, get him a claw-hammer to pull the nails.
Féitheog a tharraingt, to pull a muscle.
Rud a tharraingt as an talamh, to pull sth. out of the ground.
Rud a tharraingt as a chéile, to pull sth. apart.
~ a thabhairt, to give a pull.
~ a bhaint as píopa, to take a pull at a pipe.
Ní rachadh sé sa téad linn, he wouldn’t help us to pull the rope.