EXACT MATCHES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
wish1, s. a Mian f, fonn m. He has a great wish to go, tá an-fhonn imeachta air. According to his wishes, chun a thola. Against his wishes, ar a neamhthoil. You shall have your wish, gheobhaidh tú breith do bhéil féin. b Guí f. Give my good wishes to Peter, tabhair, beir, mo bheannacht chuig Peadar.
wish2 . 1 v.ind.tr. To wish for money, dúil a chur in airgead. As you wish, mar is toil, mian, leat; mar a thograíonn tú. He has everything he can wish for, tá mian a chroí agus a shúl aige; tá sé mar a d'iarrfadh a bhéal a bheith. What more can you wish for? cad é eile a bheifeá a iarraidh? 2 v.tr. Is mian liom, is toil liom. a I do not wish it, ní mian liom, ní toil liom, é. I wouldn't wish it for anything, ní cheadóinn ar an saol é. I wish to do it, tá fonn orm a dhéanamh. To wish to go home, fonn baile a bheith ort. b I wish I were in your place, ba mhéanair a bheadh i d'áit. I wish I had seen it! is mairg nach bhfaca é! I wish I hadn't left so early, is mairg nár fhan tamall eile. I wish he would come! is trua nach dtagann sé! c It is to be wished that..., ba mhór an gar dá . . . I wish you may succeed, tá súil agam go n-éireoidh leat. F: Don't you wish you may get it! nár mhaith leat agat anois é! d He wishes me well, tá dea-mhéin aige dhom; tá sé i mo pháirt. He wishes nobody ill, níl droch-chroí, mírún, aige d'aon duine. To wish s.o. good night, slán codlata a fhágáil ag duine.
PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
In accordance with my wish, in aice le mo thoil.
I anticipated his wishes, rinne mé an rud ba mhian leis sular iarr sé orm é.
Without wishing to boast, ní ag déanamh mórtais atá mé.
To act in compliance with our wishes, déanamh de réir ár dtola.
Your wishes have been complied with, rinneadh de réir do thola.
Your every wish, gach is toil leat.
F: To wish s.o. farther, duine a chur in ainm an diabhail.
I wish you God-speed, go n-éirí do bhóthar leat; go dtéir slán; go soirbhí Dia dhuit.
How I wish I could, nár méanar dá dtigeadh liom.
I wish you joy of it, go dté sé ar biseach duit; go maire tú é.
I made known my wishes, d'inis mé cad é ba mhian liom.
He thought you had no wish to come? -- No more I have, mheas sé nár mhaith leat teacht? -- Agus bhí an ceart aige.
He naturally does not wish . . ., ar ndóigh ní mian leis . . .
I wish it were not so, is mairg gurb amhlaidh atá; b'fhearr liom nach mbeadh amhlaidh.
Not wishing to be seen, I drew the curtain, mar, óir, toisc, nár mhian liom go bhfeicfí mé tharraing mé an cuirtín.
I do not wish it other than it is, níor mhaith liom a bheith (ar a athrach de dhóigh) ach mar atá sé.
To reciprocate s.o.'s good wishes, an bheannacht chéanna a chur ar dhuine.
Do you wish to reduce? ar mhaith leat tanú?
Since you wish it, I will do it, ós mian leat é, déanfad é.
I wish you good speed, go gcuire Dia an t-ádh ort.
I wish him to do it, b'fhearr liom go ndéanfadh sé é.
Without in any way wishing to blame you, agus ní ag iarraidh milleán dá laghad a chur ort é.
To wish s.o. well, do bheannacht a chur le duine; rath a ghuí ar dhuine.
Talk with whom you wish . . ., labhair le do rogha duine . . ., is cuma cé leis a labhróidh tú ...
To put a wish into words, ainm a chur ar mhian.