EXACT MATCHES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
string1, s. 1 Sreangán m, corda m, téad f. A ball of string, ceirtlín chorda. Bonnet-strings, ribíní boinéid. F: She has him on a string, tá sé ar teaghrán, ar slabhra, aici. To pull the strings, an focal sa chúirt a oibriú. 2 Anat: Sreangán m (na teanga). S.a. HEART-STRINGS. 3 (Of violin) Téad f. 4 String of beads, (i) bráisléad m; (ii) Ecc: paidrín m. String of onions, trilseán m oinniún. String of fish, gallach m éisc. String of cars, scuaidrín m carranna. String of curses, rópa m eascainí. 5 Foireann f (capall rása).
string2, v.tr. 1 a Cuirim sreangán ar (rud), ceanglaím (beartán) le sreangán. b Cuirim téada i (gcláirseach, etc.). 2 Cuirim sreang le (bogha). Highly strung, sochorraithe, neirbhíseach. 3 To string pearls, péarlaí a chur ar sreang. F: To string sentences together, abairtí a chur i ndiaidh a chéile. 4 Cu: Scilim (pónairí).
PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
He is tied to his mother's apron-strings, tá sé faoi shlat ag a mháthair.
(String of) beads, paidrín m.
(String of) beads, bráisléad m.
Bit of paper, of string, píosa de pháipéar, de shreangán.
He has two strings to his bow, tá dhá ruaim ar a shlat aige.
I have still one string to my bow, tá an tseift dhéanach fágtha go fóill agam.
To fasten (up) a parcel with string, beartán a cheangal le corda.
F: He is always harping on the same string, tá aon phort amháin i gcónaí aige; an seamsán céanna atá i gcónaí aige.
F: Tug at one's heart-strings, corraí m croí.
F: To be always in leading-strings, bheith i gcónaí ar teaghrán.
His hand ran lightly over the strings of the harp, ghluais a mhéara go héadrom feadh téada na cruite.
String of onions, gallach m oinniún.
Mus: Open string, téad shaor.
String orchestra, ceolfhoireann théadach.
F: She holds the purse strings, aicise atá an sparán.
Mus: To stop down a string, méarluí ar théad.
To string oneself up to do sth., do mhisneach a chruinniú chun rud a dhéanamh.
Ph: String that vibrates in sympathy, sreang f a thonnchritheann ag freagairt cinn eile.
F: He felt a tug at his heart-strings, ghoill sé go croí air.
F: The recollection tugged at his heart-strings, chuir an chuimhne sin tocht ar a chroí.