PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Duine a chur as a ~, to miscall, abuse, s.o.
D’éirigh siad ~ le chéile, they began to shout at, abuse, each other.
Aghaidh do chaoraíochta a thabhairt ar dhuine, to abuse, scold, s.o.
Bíonn ~a crua ar chapall iasachta, faoi chapall na comharsan, ‘a borrowed horse is hard of foot’, borrowing leads to abuse.
~ a chur, a thabhairt, ar dhuine, ar rud, to ill-treat, abuse, s.o., sth.
~ a thabhairt ar, do, dhuine, rud, to maltreat, abuse, s.o., sth.
Ná bí ag tabhairt ~ ort, duit, féin, don’t abuse yourself, your health.
~ a chur i rud, to mishandle, abuse, sth.
~ a thabhairt do dhuine, do rud, to maltreat, abuse, s.o., sth.
~ béil, verbal abuse, revilement.
Thug siad ~ na muc is na madraí dom, they gave me ‘dog’s’ abuse, mistreated, reviled, me.
~ (cainte) a thabhairt do dhuine, to abuse, insult, s.o.
Bheith ~ ort féin, to over-exert oneself, abuse one’s energies.
~ a thabhairt ar rud, to abuse sth.
~ a thabhairt do dhuine, do rud, to abuse, ill-treat, s.o., sth.
Thug sé ~ a bhéil orm, he gave me verbal abuse.
~ a thabhairt duit féin le rud, to abuse one’s strength doing sth.
Ag ~adh ar a chéile, scolding, abusing, one another.
3. ~ (teanga), scolding, abuse.
Do spoir féin agus capall duine eile, borrowing leads to abuse.
Ná tarraing a theanga ort, don’t give him an opportunity of abusing you.
~ achasán, stream of abuse.
D’~ sé é féin, he committed self-abuse.