EXACT MATCHES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
eadra, m. (gs. ~, pl. ~í). 1. (Late morning) milking-time. San ~, in am ~, at milking-time (following spell of morning grazing). Cuid an daimh den ~, ‘the ox’s part in the milking operations’, absolute lack of concern with proceedings. S.a. díomhaoin 1(b). 2. Spell of morning grazing (before milking). An t-~ a dhéanamh, to tend cattle during morning grazing spell. 3. Late morning, noon. Codladh go h~, to sleep till milking-time, late into the day. A chodladh go h~! You sleepy-head! 4. Interval, idle spell; long spell (of talk, etc.). Rinne siad ~ cainte, they spent a long time talking. ~ gáire a dhéanamh faoi dhuine, to laugh long, inordinately, at s.o. Rinne sé ~ mór ar an aonach, he loitered a long time at the fair. Ní théann na paidreacha agus na headraí le chéile, [’prayers and idle chatter don’t mix’, work must come before play. Glaonn an coileach trí ~, the cock crows three times at intervals. (Var: ~dhm, gs. eadartha)
PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
I m~ eadra, coming on to milking-time.
Tá an t-eadra ~ ann, the morning is far spent.
Bíonn sí ina ~ go headra, she never tidies herself in the morning.
~ go headra, late morning sleep.
Chomh ~ le bacach an mhála, le lúidín an phíobaire, le damh san eadra, as idle as a pedlar, as a piper’s little finger, as an ox at milking-time.