EXACT MATCHES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
feiceáil, f. (gs. -ála). 1. vn. of feic2. 2. Visibility, discernment, sight. Thar ~, beyond the range of vision. Gan fheiceáil, unseen. Má tá ~ agat air, if you can see it. Níl ~ aige do na boicht, he doesn’t show concern for the poor. Déanann ~ fírinne, seeing is believing. 3. Look, appearance.
PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Ní raibh ~ ná ceo le feiceáil, there was not a person or thing to be seen.
Ní raibh beo ná ~ le feiceáil, there was nothing to be seen.
Tá sé le feiceáil ar ~, it is barely visible.
Is é an ~ nua sibh a fheiceáil arís, it is just wonderful to see you again.
1. Rud a fheiceáil, to see sth.
Caithfidh mé an máistir a fheiceáil, I must see, have an interview with, the master.
Bheith le ~eáil, to be in sight, discernible, visible.
Níl siad le ~eáil thíos ná thuas, they are nowhere to be seen.
Ní raibh na réaltaí le ~eáil, the stars were not visible.
Cad é atá le ~eáil ann? What is to be seen there?
Tá sé le ~eáil ag an saol (go), it is plain to see (that).
Thug sé le ~eáil (go), he let it be seen (that).
Rud a fheiceáil i bh~, to see something in a vision.
~ den tír a fheiceáil, to see a bit of the country.
Bhí sé le feiceáil go ~ againn, we could see it plainly.
Tá ~a na gcocaí le feiceáil sa pháirc, the traces of the (hay)cocks are discernible in the field.
Tá siad le feiceáil sa spéir, they may be seen in the sky.
~ a fháil, a fheiceáil, ar rud, to get a look at sth.
Do ~ a fheiceáil i scáthán, to see one’s reflection in a mirror.
Níl siad le feiceáil ~ ná thuas, they are nowhere to be seen.