Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: eater · ester · renter · tenter · einte
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh enter »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
enter. I v.i. Téim, gabhaim, buailim, isteach. Th: Enter Gráinne, isteach le Gráinne. II   enter, v.tr. 1 a Téim, gabhaim, buailim, isteach i (dteach). S.a. HEAD1 2. b Tugaim, cuirim, isteach. 2 To enter the Army, the Navy, liostáil, dul (san arm, sa chabhlach). 3 a To enter a name on a list, ainm a chur ar liosta. To enter a horse for a race, capall a chur isteach ar rás. Abs.To enter for a race, cur isteach ar rás. S.a. EXAMINATION 2. b Com: To enter (up) an item in the ledger, iontráil a chur sa mhórleabhar. Enter that to me, cuir síos é sin i mo choinnese. c To enter an action against s.o., cúis dlí a chur síos in aghaidh duine. To enter a protest, gearán foirmiúil a chur isteach.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
They entered one after the other, chuaigh siad isteach ina nduine is ina nduine.
To enter into, conclude, an agreement with s.o., comhaontú a dhéanamh le duine.
To enter into an alliance with s.o., dul i gcomhar, i bpáirt, le duine.
To enter into combination with . . ., dul i gcomhar le ...
He entered into a composition with him over the matter, rinne conradh leis faoin gcúrsa.
To enter into a contract, conradh a dhéanamh.
To enter a convent, dul isteach sa riail; dul sna mná rialta.
To enter, fall, into conversation with s.o., forrán cainte, cleite comhrá, ceiliúr, a chur ar dhuine.
To enter, put, a sum to s.o.'s credit, suim a chur de shochar cuntas duine.
To go, enter, into all the details, an scéal a phlé go mion.
He entered upon, took up, his duties, chuaigh i mbun a chuid oibre.
To enter into an engagement, conradh a dhéanamh.
To enter into relations with s.o., tosú ar caidreamh a dhéanamh le duine.
To enter into a bargain, a contract, margadh, conradh, a dhéanamh.
To enter into explanations, tosú ar mhíniú a thabhairt.
To enter into s.o.'s feelings, beith báúil, cásmhar, le duine.
He entered into the spirit of the conversation, luigh isteach le meanma an chomhrá.
He has entered upon his sixty-second year, sa dara bliain is trí scóir anois.
To go up, enter, for an examination, cur isteach, iontráil, ar scrúdú.
To enter harbour, port a dhéanamh, cuan a ghabháil.
It never entered my head that . . ., níor smaoinigh bán oíche go . . .
Just as he entered, go díreach agus é ag teacht isteach; ar an ala a tháinig isteach.
To enter the lists, dul sa mhachaire; dul i ngleic.
To enter into negotiations with s.o., dul i ndáil chomhairle le duine.
On (my) entering the room, ar mo dhul isteach sa seomra.
Com: To enter, go, into partnership with s.o., dul i gcomhar, i bpáirtíocht, le duine.
To come, enter, into possession of an estate, teacht i seilbh eastáit.
To enter the priesthood, dul le sagartacht.
To enter into recognizances, bannaí a ghabháil.
To re-enter for an examination, cur isteach, iontráil, ar scrúdú athuair.
To enter into relations with s.o., tosú ar déileáil, dul i gcaidreamh, le duine.
To enter into religion, cuing chrábhaidh a ghabháil.
To enter into rivalry with s.o., dul ag iomaíocht, i gcoimhlint, le duine.
Mil: Nau: To put, enter, a man on the rolls, fear a chlárú.
Entered in a separate column, i gcolún ar leith.
He stepped aside so that I might enter, dhruid i leataobh sa chruth go, i dtreo go, sa chaoi go, bhféadfainn dul isteach.
To enter into the spirit of sth., do chroí a chur i rud.
People entered in streams, bhí siad ag teacht isteach ina scuainte.
No sooner had we entered than the music began, níor thúisce istigh sinn thosaigh an ceol.
When I entered the room . . ., nuair a chuaigh isteach sa seomra . . .
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht