Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: · O · S · seo · so-
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh so »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
so, I adv. 1 a Chomh. He is so (very) kind, tá sé chomh lách sin. She isn't so very old, níl sí chomh haosta sin. I am not so sure of it, níl mé chomh cinnte sin de. So true it is that . . ., tá sé chomh fíor sin go . . . He is not so feeble as he appears, níl sé chomh lag agus atá a chosúlacht. Would you be so kind as to...? ar mhiste leat. . .? What man would be so mean as not to admire him? cá bhfuil an té dá shuaraí é nach mbeadh meas aige air? He is so ill that he cannot speak, tá sé chomh tinn sin nach bhfuil aon chaint aige. Give me ever so little (and I shall be satisfied), tabhair dom oiread na fríde (agus beidh mé sásta). So much, an oiread sin. I loved him so (much), bhí an oiread sin grá agam dó. We enjoyed ourselves ever so much, bhí sport an tsaoil againn. Loving her so, he could not blame her, agus an grá a bhí aige di, ní thiocfadh leis milleán a chur uirthi. S.a. EVER 3, FAR1 1, LONG III 1. b If it takes so many men so long to do so much work, má bhaineann sé an oiread seo ama as an oiread seo fear an oiread seo oibre a dhéanamh. 2 a Mar sin, ar an gcaoi sin. Stand so, fan mar sin. So it was that he became a soldier, is ar an gcaoi sin a rinneadh saighdiúir de. Why do you cry so? cén fáth a bhfuil tú ag caoineadh mar sin? As X is to Y so is Y to Z, de réir mar tá X i leith Y atá Y i leith Z. As the father is so is the son, mar a bhíos an cú mór bíonn an coileán. So many men so many minds, ní lia duine ná barúil. They are so many rogues, níl san iomlán acu ach scata rógairí. She so arranged things that . . ., shocraigh sí an gnó sa chruth go . . . If it so happens that you are there, má tá i ndán go mbeidh tú ann. And so forth, and so on, agus mar sin de, agus dá réir sin. So to say, so to speak, mar a déarfá. So saying he departed, dúirt sé sin agus d'imigh. b I think so, is dóigh liom é. I suppose so, I expect so, déarfainn sin. I hope so, leis sin atá mo shúil. I fear so, sin an eagla atá orm. S.a. SAY2 1 (d). So it seems, de réir cosúlachta; tá a dhealramh sin air. I told you so! ná dúirt mé leat é! So much so that . . ., a oiread agus go . . . Much more so, níos fearr (faide, measa, etc.) arís. It is so, so it is, that's so, is amhlaidh atá; is fíor sin; mar sin atá. Is that so? mar sin é? It is not so, ní hamhlaidh atá. So be it! tá go maith! bíodh amhlaidh. Many people would have run away -- Not so he, is iomaí duine a theithfeadh -- Ach níor theith seisean. c How so? conas sin? Why so? cén fáth sin? Perhaps so, b'fhéidir sin. Not so, ní hamhlaidh atá; ní fíor sin. Quite so! just so! go díreach glan! A shilling or so, scilling nó faoin tuairim sin. A hundred pounds or so, tuairim agus, suas agus anuas le, céad punt. A week or so, seachtain nó mar sin. d He is right and so are you, tá an ceart aige agus agatsa freisin. He quickened his pace and so did I, ghéaraigh sé a choiscéim agus rinne mise mar an gcéanna. The days are warm and so are the nights, tá brothal sa lá agus ní taise don oíche é. I thought you were French ─ So I am, shíl mé gur Francach a bhí ionat ─ Agus shíl tú an ceart; agus is ea leis. e You're late ─ So I am, tá tú mall ─ Is fíor duit. 3 conj.phr. So that. a (Purpose) He stepped aside so that I might enter, dhruid sé i leataobh sa chruth go, i dtreo go, sa chaoi go, bhféadfainn dul isteach. Speak so that you are understood, labhair sa dóigh go, ar chuma go, dtuigfear thú. b (Consequence) He tied me up so that I could not move, cheangail sé mé sa dóigh nach raibh bogadh ionam. 4 conj.phr. So as to. a We hurried so as not to be late, rinneamar deifir chun, le, nach mbeimis mall, b Speak so as to be understood, labhair chun go dtuigfear thú. To do sth. so as to annoy the neighbours, rud a dhéanamh d'fhonn buaireamh a chur ar na comharsana. I went with him, so as not to displease him, chuas in éineacht leis, leisce míshásamh a chur air. II conj. 1 Mar sin, dá bhrí sin. He did not reappear and so he was thought dead, ní fhacthas ina dhiaidh sin é agus síleadh mar sin gur mharbh a bhí sé. 2 So there you are! anseo dhuit! So you are not coming? agus níl tú ag teacht más ea? So, my dear, I am forced to leave, agus sin é agat é, a chroí, tá orm imeacht liom.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Don't be so absolute, ná bí chomh húdarásach sin.
To abstract s.o.'s attention from sth., umhail duine a thógáil de rud.
To accelerate s.o.'s death, giorrú le duine.
To call s.o. to account (for sth. for doing sth.), míniú m, cuntas, a iarraidh ar dhuine.
To bring s.o. to account, duine a thabhairt chun cúitimh.
To account s.o. a scholar, meas scoláire a thabhairt ar dhuine.
To acquaint s.o. with sth., rud a chur in iúl, a chur i gcéill, do dhuine.
To make s.o.'s acquaintance, aithne a chur ar dhuine.
To add s.o. to the committee, duine eile a chur leis an gcoiste.
s.To bid s.o. adieu, slán a fhágáil ag duine; scaradh le duine.
Pred: To adjudge s.o. (to be) guilty, duine a fhágáil ciontach.
To admit s.o. to one's friendship, cairdeas a ghabháil ó dhuine.
To admit s.o. to bail, duine a ligean faoi bhannaí.
To give s.o. admittance, cead isteach a thabhairt do dhuine; duine a ligean isteach.
A: To admonish s.o. of danger, duine a chur ar a fhaichill ar chontúirt.
F: To turn s.o. adrift, duine a thréigean; an doras a thabhairt do dhuine.
F: To cut (oneself) adrift from s.o., cúl a thabhairt do dhuine.
To make advances to s.o., a chur chun tosaigh ar dhuine; dul chun cainte le duine (faoi chúis, etc.).
To advance s.o. money, airgead a thabhairt ar airleacan do dhuine.
To gain the advantage over s.o., buntáiste a fháil ar dhuine.
To take s.o. at advantage, teacht aniar aduaidh ar dhuine.
To take advantage of s.o., buntáiste a bhreith ar dhuine; suí i mbun duine.
To act adversely to s.o., tarraingt, oibriú, in aghaidh duine.
To influence s.o. adversely, drochanáil a chur faoi dhuine.
A: To advertise s.o. of sth., rabhadh a thabhairt do dhuine faoi rud.
To ask s.o. for advice, comhairle a iarraidh (ar dhuine).
To take s.o.'s advice, comhairle duine a ghlacadh.
To act on s.o.'s advice, comhairle duine a dhéanamh.
At, by, on, under, s.o.'s advice, ar comhairle duine.
To advise s.o. against doing sth., comhairliú do dhuine gan rud a dhéanamh.
To advise s.o. on a question, eolas a thabhairt do dhuine ar cheist.
To advise s.o. of sth., rabhadh, faisnéis, a thabhairt do dhuine faoi rud.
To advise with s.o. (i) comhairle a iarraidh ar dhuine; (ii) dul i gcomhairle le duine.
To be affianced to s.o., bheith luaite le duine.
To affiliate s.o. to, with, a society, ball de chumann a dhéanamh de dhuine.
To affirm sth. to s.o., rud a dhearbhú do dhuine.
To put an affront on s.o., to offer an affront to s.o., masla cainte a thabhairt do dhuine; lasadh a bhaint as duine.
To suffer an affront (at the hands of s.o.), masla a fháil (ó dhuine).
To make s.o. afraid, eagla a chur ar dhuine.
I’m afraid it is so! is eagal liom!
To walk after s.o., siúl i ndiaidh duine.
To run after s.o., rith i ndiaidh duine.
F: To be after s.o., sth., bheith sa tóir ar dhuine, ar rud.
To reign after s.o., bheith i réim tar éis duine.
To fight against s.o., troid le duine.
To warn s.o. against sth., duine a chur ar a fhaichill ar rud.
Through s.o.'s agency, ar idirghabháil duine.
To aggregate s.o. to a society, duine a thabhairt isteach i gcumann.
So long ago, as long ago, as 1840, chomh fada siar le 1840.
To set s.o., sth., agoing, duine, rud, a chur ar obair.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Man easy to deal with, fear so-ranna.
Rabbits are good eating, is so-bhlasta an bia an coinín.
Fin: Liquid assets, sócmhainní fpl so-aistrithe
This method is not so practicable, níl an modh seo chomh so-oibrithe.
Quite so! just so! go díreach glan! A shilling or so, scilling nó faoin tuairim sin.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht