TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
so-and-so, s. Mr. So-and-so, a leithéid seo. P: He is a right so-and-so, suarachán ceart é. I was asked to do so-and-so, iarradh orm a leithéid seo a dhéanamh. She must have her coffee so-and-so, caithfear an caife a dhéanamh mar siúd is mar seo di.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
I wanted to see him and I did so, bhí mé ag iarraidh é a fheiceáil agus chonaic mé é.
We will go so far and no farther, rachaimid chomh fada sin ach ní rachaimid thairis.
And so forth, agus mar sin de.
To go to see s.o., to go and see s.o., dul ar thuairisc duine.
To dress s.o. down good (and proper), íde béil a thabhairt ar dhuine; scalladh maith teanga a thabhairt do dhuine.
F: To leave s.o. high and dry, duine a fhágáil ar an trá fholamh.
To smite s.o. hip and thigh, súisteáil cheart a thabhairt do dhuine.
He is famous and justly so, tá clú mhór air agus is maith a cheart air.
To look s.o. up and down, duine a scrúdú ó mhullach talamh.
To go and look for s.o., dul ag tóraíocht duine.
To look s.o. through and through, na súile a chur trí dhuine.
And so on, agus eile; agus mar sin de.
To postulate so and so for a bishop, a achainí go gceapfaí a leithéid seo ina easpag.
To regale s.o. with food and drink, bia agus deoch a dháileadh ar dhuine.
Give me ever so little (and I shall be satisfied), tabhair dom oiread na fríde (agus beidh mé sásta).
And so forth, and so on, agus mar sin de, agus dá réir sin.
He is right and so are you, tá an ceart aige agus agatsa freisin.
He quickened his pace and so did I, ghéaraigh sé a choiscéim agus rinne mise mar an gcéanna.
The days are warm and so are the nights, tá brothal sa lá agus ní taise don oíche é.
He did not reappear and so he was thought dead, ní fhacthas ina dhiaidh sin é agus síleadh mar sin gur mharbh a bhí sé.
And so that is settled, agus tá an méid sin socair.