ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Thaitin sé liom ~ cheannaigh mé é, I liked it and so I bought it.
An tine, an solas, an ghrian, a bhaint de dhuine, to get between s.o. and the fire, the light, the sun.
An oiread seo de bharr air, so much over and above it.
Duine a chur ó bhos go ~, to wait hand and foot on s.o.
Cabhrú agus neartú le duine, to aid and abet s.o.
Ceangal na gcúig g~ a chur ar dhuine, to bind s.o. hand and foot.
Scéal a cheartú do dhuine, to explain, give the ins and outs of, a story to s.o.
~ a bheith agat ar dhuine, to have an agreeable acquaintanceship with s.o., to know and esteem s.o.
Duine a chur ar dhroim an bhóthair, an bhealaigh mhóir, to drive s.o. out of house and home.
~ agus cairde a ligean le duine, to give s.o. time and respite.
Duine a ~ ar chontúirt, to interpose oneself between s.o. and danger; to ward off danger from s.o.
Duine a chur sna gaiseití, to gazette s.o.; to publish a hue and cry for s.o.
~ a thabhairt do dhuine, to ferry s.o. to and fro, across.
Casadh a ~ seo orm, I met so-and-so. (Introductory)
Tá, agus ~ tá, yes, and even so.
M~ Uí Rudaigh, Mr So-and-so.
Agus ~ sin de, and so forth.
Agus an ~ atá le rá aige, and he has so much to say, talks so much.
~ agus urraim a thabhairt do dhuine, to honour and respect s.o.
Cabhrú agus neartú le duine, to aid and abet s.o.
Agus dá ~ sin, and so forth.
Bíonn an teach chomh glan sciomartha aici, she keeps the house so clean and polished.
Agus mar ~ de, and so on.
Bheith ~ le duine, to be patient and sensible with s.o.
~ Ó Rodaí, Mr. so-and-so.
Tharla ann agus níor tharla as é, it just happens to be so (and there is no use in wishing it were otherwise).
Agus mar sin sa ~, and so on all round.