ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Sín ~ do lámh, stretch out your hand.
~ do lámh as do phóca, take your hand out of your pocket.
Chaith sé as mo lámh é, he knocked it out of my hand.
Dul chun ~a, to get out of hand, beyond control.
Lig mé dó titim as mo lámh le ~, I was so jittery that I let it fall out of my hand.
Cuir ar chlár do bhoise é, place it on the palm of your hand; out with it.
Chuir sé amach a lámh romhainn, he thrust out his hand in front of us.
Ar, as, le, ~, with both hands; all-out, strenuously; continuously, constantly.
Ar ~, with both hands, all-out, strenuously.
~e as lámh duine, to eat out of s.o.’s hand, be subservient to s.o.
Cuir do ~ amach leis, push it out with your hand.
~ sé as a lámh é, he left it out of his hand.
Ní ~eann sé as a lámh é, he never lets it out of his hand.
~ sé as mo lámh é, he snatched it out of my hand.
An lámh a shíneadh chun ruda, to stretch out a hand to take sth.; to pilfer sth.
~ láimhe, (i) stretching out of hand, (ii) gratuity, tip.
Shleamhnaigh an breac as a lámh, the trout slipped out of his hand.
Tá siad (ag dul) ó ~, they are (getting) out of hand.
~ sé amach a dhá lámh, he spread out his two hands.
~ as a lámha é, pull it out of his hands.