ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Níor dhóigh sé siúd an ~ riamh, that fellow ‘never burned the old milking-place’, never made an unwise move.
I m~ eadra, coming on to milking-time.
~ an lao ar an athbhuaile, ‘the calf’s visit to the old milking place’, a nostalgic revisit.
~ do chos, draw in your leg. (To cow at milking)
Chomh ~ le bacach an mhála, le lúidín an phíobaire, le damh san eadra, as idle as a pedlar, as a piper’s little finger, as an ox at milking-time.
Bó dhodach, restive cow (at milking).
San ~, in am ~, at milking-time (following spell of morning grazing).
Cuid an daimh den ~, ‘the ox’s part in the milking operations’, absolute lack of concern with proceedings.
Codladh go h~, to sleep till milking-time, late into the day.
~ bainte, buailte, crúite, cniotála, fuála, reaping-, threshing-, milking-, knitting-, sewing-, machine.