EXACT MATCHES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
anáil, f. (gs. -ála, pl. -álacha). 1. Breath. D’~ a tharraingt, to draw breath; to rest. ~ a ligean amach, to exhale breath. Níl tarraingt m’anála ionam, I can hardly breathe; I am very weak. Níor tharraing mé m’~ ó mhaidin, I haven’t had a moment’s rest since morning. Tabhair m’~ dom, let me breathe; give me breathing-space. Tóg d’~ tamall, take a breather. Baineadh an ~ díom, I lost my breath; I was dumbfounded. Nuair a fuair mé an ~ liom, when I recovered my breath, my speech. Tá an ~ ann, he is still breathing. Fad a bheidh an ~ (aníos is síos) ionam, as long as I live. Ní mó ná go bhfuil an ~ inti, she is at her last gasp. Fear gan anam gan ~, a man without spirit or strength. (Of horse) Tá an ~ briste aige; tá sé briste san ~, he is broken-winded. Tá sé rite as ~, he is out of breath. Tá a ~ i mbarr a ghoib, i mbéal a chléibh, ina dhorn, aige, leis, he is panting (from exertion). Giorra anála, shortness of breath; asthma. Níor tharraing sé (aon) ~ slán ó loiteadh é, he never recovered his health from the time he got hurt. D’fhág an ~ í, she expired. Labhair faoi d’~, speak low, in a whisper. Ná labhair thar d’~, os cionn d’anála, air; ná lig in aice, le hais, d’anála é, don’t breathe a word of it. Chuaigh an bia le m’~, the food went down the wrong way, went against my breath. 2. Air. Tá ~ bhreá ag an teach, the house is airy, spacious. Tá ~ mhaith ag an simléar sin, that chimney draws well. Tabhair a h~ don bhád, let the boat off the wind. 3. Influence. D’~ a chur faoi dhuine, to influence s.o. Faoi ~ an Bhéarla, under the influence of English. (Var: gs. ~e)
PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
2. ~ anála, artificial respiration.
Bhí a anáil i m~ a ghoib leis, he was all out of breath.
Ní dheachaigh ~ thar mo bhéal, ar m’anáil, inniu, I haven’t tasted a bite, a sup, today.
Anáil bhréan, foul breath.
Bhris sé anáil an chapaill, he caused the horse to become broken-winded.
~ anála, broken wind, heaves.
3. ~ anála, gullet, throat.
Ní raibh ~ air go raibh an anáil ann, he did not appear to be breathing.
Anáil a chur faoi rud, (i) to breathe upon sth., (ii) to exert an influence on sth.
Anáil chumhra, sweet breath.
Lig ~ bheag anála chuige, let him have a little breath of air.
~ anála, difficulty in breathing.
~ anála, gasping for breath.
~ anála, laboured breathing.
Anáil ~, light, shallow, breathing.
In ~, d’~, anála, codlata, for want of breath, of sleep.
Ghabh sé ar a anáil, ar a ghuth, ar a osna, he held his breath, restrained his voice, repressed a sigh.
Tá an anáil ~ aige, his breath is caught.
Tá sé ~ san anáil, he is short of breath.
~ san anáil, short of breath.
Bhí a anáil i mbarr a ghoib (leis), he was out of breath, panting.
Tá an anáil ann, he is still breathing.
D’~ an anáil as, he expired.
~ (anála), extremely laboured breathing, panting.
Anáil a ~ean, to breathe out, exhale.
~ sé a anáil fúthu, he breathed upon them.
~ anála, rapid breathing, panting.
~ a anáil, his breathing became faster.
1. Mo bhéal, m’anáil, m’fhocal, my mouth. my breath, my word.
~ anála, ghaoithe, breath of air, of wind.
anála, laboured breathing.
Ná cuir ~ anála ar an gcapall, don’t wind the horse.
Anáil shaothrach, laboured breathing.
Ag ~eadh le giorra anála, puffing for want of breath.
D’anáil a shéideadh ar rud, to blow one’s breath on sth.
~ anála, blowing of breath; puffing.
(ghaoithe, anála, of wind, of breath).
~ anála, catch in breath.
Anáil a tharraingt, to draw a breath; to breathe.
Tharraing sé isteach a anáil, he drew in his breath.
Go dtréige an anáil mé, till my last breath.
Anáil throm, heavy breathing.