Home New English–Irish Dictionary » NEID »
Search for a word in Irish or English.
Similar words: he · ithe · íthe · tae · te
Start A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
the could be a grammatical form of: te »
New English–Irish Dictionary has an entry for the »
EXACT MATCHES IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
the1, def. art. 1 sg.nom. An(lenites consonant, prefixes t to s- of f., except in ordinal numerals; prefixes t to vowel of m.); gen.m. an (aspirates consonant and prefixes t to s-); gen.f. na (prefixes h to vowel); nom.pl. na (prefixes h to vowel); gen.pl. na (eclipses). a (In nom.) The man, the donkey, the woman, the nose, the river, an fear, an t-asal, an bhean, an tsrón, an abhainn. The sixth woman, an séú bean. The man's, priest's, hat, hata an fhir, an tsagairt. The river's bank, bruach na habhann. The donkeys, na hasail. The mens, the women's, the donkeys' feet, cosa na bhfear, na mban, na n-asal. The Wards, clann Mhic an Bhaird. The Flahertys, muintir Fhlathartaigh. The Welshes, na Breatnaigh. George the Fifth, Seoirse a cúig, an cúigiú Seoirse. P: The wife, an tseanbhean (seo agamsa). How's the throat? cad é mar an scornach agat? b (Combines with certain preps.) In the bag, sa mhála. In the bags, sna málaí. Under the table, faoin mbord. From the wall, den bhalla. To the man, don fhear. (With special form of prep. le). With the man, leis an bhfear. c (Before numeral adjs. na or an). The two houses, an, na, theach. The three horses, an trí chapall, na trí capaill. d He is not the person to do that, duine é a dhéanfadh rud mar sin. The impudence of it! a leithéid de theallaireacht! He hasn't the patience to wait, níl d'fhoighne aige fanacht. e The beautiful, an áille; an m is álainn. Translated from the French, ón bhFraincis. Coll: The poor, an bocht; na boicht. f He has the fever, the measles, an fiabhras, an bhruitíneach, air. g (Generalising) The dog is our best friend, is é an madra an cara is fearr bhfuil againn. h (Distributive) Sixpence the pound, phingin an punt. To be employed by the day, bheith ag obair de réir an lae. Twenty-five miles to the gallon, cúig mhíle fhichead in aghaidh an ghalúin. 2 (Stressed) He's the doctor here, níl dochtúir eile anseo inchurtha leis. O'Rourke's is the shop for meat, níl siopa (ar fónamh) chun feola ach siopa Ruairc. Hes the man for this sort of work, níl ann ach é chun an tsaghais seo oibre.
the2, adv. (Preceding an adj. or adv. in the comparative degree). a It will be the easier for you as you are young, óg agus sin mar is fusa dhuit é; is amhlaidh is fusa dhuit é ón uair go bhfuil óg. We are the poorer for his going, is boichtede sinn a imeacht. b The sharper the point the better the needle, ghéire an bior is ea is fearr an tsnáthaid. The sooner the better, thúisce is ea is fearr. The less said about it the better, laghad a déarfar faoi is amhlaidh is fearr. S.a. MORE 4, WORSE1.
PHRASES IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
When I opened the door a man jumped in, nuair a d'oscail an doras léim an fear isteach.
Abaft the mast, siar ón gcrann.
He is only in the ABC, níl ach sa mhiontosach.
The matter is still in abeyance, an gnó sin ar fionraí fós.
It is abhorrent to, from, the constitution, níl ag cur leis an mbunreacht.
To abide the test, an triail a sheasamh.
He did it to the best of his ability, rinne é chomh maith is bhí ar a chumas.
The ablative absolute, an t-ochslaíoch leithliseach.
To take up one's abode in the country, dul a chónaí sa tuaith.
The hills (round) about the town, na cnoic timpeall an bhaile.
The folks about us, na daoine seo inár n-aice.
To walk about the streets, siúl ar fud na sráideanna.
The water reached above their knees, bhí an t-uisce os cionn na nglún orthu.
Hovering above the town, ag foluain os cionn an bhaile.
The rooms above, na seomraí thuas.
A mountain rises above the lake, cnoc ina sheasamh ar imeall an locha.
His voice was heard above the din, chualathas a ghlór os cionn an ghleo.
See the paragraph above, féach an t-alt thuas.
To be abreast with, of, the times, coinneáil suas le cúrsaí nua-aimseartha.
The news got abroad, leath an scéal; chuaigh an scéal amach.
In the absence of definite information, in éagmais eolais chruinn; de cheal eolais.
Phil: The absolute, an absalóid.
He knows it in the abstract, aige ó thaobh na teoirice.
The two fields abut, an pháirc ag síneadh le chéile, teorainn ar theorainn le chéile.
The speed accelerated, ghéaraigh ar an luas.
The accepted custom, an nós a nglactar leis, an nós aitheanta.
He secured their acceptance of the proposal, thug orthu glacadh leis an moladh.
Access to the door is by a flight of steps, suas staighre a théitear go dtí an doras.
The accessibility of the house, a éasca atá an teach a bhaint amach.
Accession to the throne, teacht i gcoróin.
Jur: Accessory before the fact, cúlpháirtí roimh an ngníomh.
The motion was carried by acclamation, ritheadh an tairiscint go lúcháireach.
He accommodated himself to the circumstances, rinne a mhór dhóigh.
To accompany a person on the piano, duine a thionlacan ar an bpianó.
According to the orders, de réir na n-orduithe.
The Gospel according to St. Luke, an Soiscéal mar a léitear ag Lúcás.
To keep  the accounts, na cuntais a choinneáil.
To turn sth. to the best account, a mhór a dhéanamh de rud.
On account of the war, as siocair, de bharr, an chogaidh.
To give an account of the position of affairs, léiriú a dhéanamh ar na gnóthaí.
The accounting department, roinn na gcuntas.
Jur: The accused, an cúisí.
The ace of hearts, an t-aon hairt.
The walking has made my bones ache, d'fhág an siúl mo chnámha síos liom; stromptha de bharr an tsiúil.
He has achieved the impossible, rud déanta aige a measadh a bheith dodhéanta.
The acoustics of the hall, éisteacht f an halla.
I acquainted him with the facts of the case, chuireas an scéal go hiomlán ina láthair.
The broad acres of Meath, bánta na .
To walk across the street, siúl trasna na sráide.
He went across the bridge, chuaigh thar an droichead.
PHRASES IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
F: To adjourn to a place, dul go dtí áit. We'll adjourn to the room, rachaimid chun an tseomra.
Warm-, cold-blooded animals, ainmhithe a bhfuil fuil the, fuil fhuar, iontu. S.a. COLD-BLOODED, ETC.
I say, you might shut the door, nach breá nach ndúnann an doras!
To smile at s.o.'s attempt, gáire faoi choim faoi iarracht duine. The child was smiling in his sleep, bhí fáthadh an gháire ar an leanbh trína chodladh.
Hot spring, foinse uisce the.
Too hot to drink, ró-the le n-ól.
About this website | How to use this website | Feedback | Accessibility | Plugins and widgets | Website App | Grammar Wizard | News