EXACT MATCHES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
caith le, v.t. Throw at. Chaith sé cloch, urchar, liom, he threw a stone, fired a shot at me. Chaith sé achasán, mionnaí móra, liom, he cast a reproach, hurled curses, at me. Ná ~ an focal gránna sin liom, don’t use that ugly word against me. S.a. I 3 (c).
PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Caith ~ leis, take time at it, don’t rush it.
Ná caith le h~ é, don’t throw it away.
~ le saighead, shot with an arrow.
Ag ~eamh le himirt is ag ~eamh le hól, wasting money on gambling and drink. (ii) (Of care, energy, etc.)
Ar ~eadh de shaothar leis, all the labour that was spent on it.
Tá an saol caite suas aige leis féin, he has given up hope of advancement in life.
11. ~ le fána, downward slope.
Ag caitheamh ~eacha Béarla linn, addressing us in grandiloquent English.
Caithfidh tusa a bheith ~ leis an saol mór, you choose to be different to everybody else.
Ag caitheamh ~í leo, swearing at them.
Níl ann ach caitheamh ~eanna (le taobh), it is only child’s-play (compared to).
Caithfidh tú ~amh leis, you must do with it.
Ná caith do dhintiúir leis, don’t waste your talents, your time, at it.
Caitheamh le ~, downward pitch; shelving.
Ó cheannaigh tú é caithfidh tú a ghabháil leis, since you bought it you must do with it.
Caith do ~ leis, you may ‘throw your hat at it’, may as well give it up.
Ná caith an hata sin leis, don’t wear that hat with it.
Ná caith do shaol le díomhaointeas, don’t spend your life in idleness.
~ le caitheamh, ready to wear.
Caitheann sé an focal is measa ina phluc leo, he uses vile language against them.
Ag caitheamh ~í cloch le chéile, throwing chips of stone at each other.
Ag caitheamh ~ liom, sparring at me; having a dig at me.
Dá gcaithfeá leis go hiallacha na ~ (ní bheadh maith duit ann), no matter how hard you try it (you won’t succeed).
Caithfear teacht leis an saol, we must take the world as we find it.
Tá mo theanga caite leo, I am tired talking to them.
Caithfidh tú ~adh leo, you must put up with them.