TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
stir1, s. 1 Bogadh m, corraí m. To give one's tea a stir, an tae a mheascadh. To give the fire a stir, an tine a mhúscailt. 2 Not a stir in the air, gan smeámh as aer. Stir of wind, miam ghaoithe. 3 a Fuadar m, fuirseadh m. Place full of stir, áit ghleithearánach. b Suaitheadh m, corraíl f. To make a stir, raic, callán, a thógáil; iomrá a tharraingt.
stir2 . 1 v.tr. a Corraím, bogaim. Not a breath stirred the leaves, bhí sé chomh ciúin agus nach mbogfadh duilleog ar crann. He could not stir a foot, (i) ní raibh corraí coise ná láimhe ann; (ii) ní raibh cead corraí aige. I will not stir a foot, cos ní bhogfad as an áit ina bhfuil mé. b Meascaim, suaithim. To stir the fire, an tine a chorraí. To stir the porridge, an leite a mheascadh, a shuaitheadh. c To stir s.o.'s anger, duine a chorraí chun feirge. To stir s.o. to pity, trua a mhúscailt i nduine. Scent that stirs the senses, boladh a bhogas na céadfaí. 2 v.i. Bogaim, corraím. To sit without stirring, suí gan corraí. Don't stir from here, ná corraigh as seo. He did not stir out of the house, níor fhág sé an teach. He is not stirring yet, níl sé ina shuí go fóill. There is not a breath of air stirring, níl aon smid gaoithe ann.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
F: To stir s.o.'s bile, cantal a chur ar dhuine.
Do not, don't, stir, ná corraigh.
Soul-stirring music, ceol a spreagas an croí.
To stir up hatred, fuath a mhúscailt.
To stir up s.o.'s zeal, duine a ghríosú chun dúthrachta.
He wants stirring up, níor mhór é a dhúiseacht.
To lead a stirring life, saol gnóthach a chaitheamh.
Stirring times, laethanta corracha.
Stirring speech, óráid bheoga, anamúil.
To stir up a storm, raic a thógáil.
You must stir your stumps, caithfidh tú tú fhéin a bhogadh.
To stir up sediment, an dríodar a chorraí, a shuaitheadh.