Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: bóna · móna · na · -na · nóna
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
CUARDACH DROIM AR AIS IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To tear sth. asunder, rud a stróiceadh ó, óna, chéile.
I come on behalf of Mr. X, óna leithéid seo a tháinig .
He had not the courage to do it, bhfuair óna mhisneach é a dhéanamh; raibh de mhisneach aige é a dhéanamh.
(Of property) It descended from his father to him, fuair d'oidhreacht óna athair é.
There is a great difference between them, is fada buí óna chéile iad.
His body was dismembered, sracadh a chorp óna chéile.
From each other, óna chéile.
She offered to set him free, thairg é a scaoileadh óna ghealltanas.
They were so named from their native parish, sloinneadh amhlaidh óna bparóiste dúchais iad.
He gets his timidity from his mother, óna mháthair a thug an scáfaireacht leis.
He made a heart-felt appeal, d'iarr achainí óna chroí.
He inherited that characteristic from his father, óna athair a thug an tréith sin.
To insulate sth. from its proper surroundings, rud a scaradh, a dhealú, óna cheartionad.
Three from seven leaves four, a trí óna seacht sin a ceathair.
To loose s.o. from his bonds, duine a scaoileadh óna chuibhreacha.
To read a letter over, litir a léamh óna tús go dtína deireadh.
He owes his ability to his mother, óna mháthair a tug an intleacht.
Temperatures ranging from ten to thirty degrees, teochtaí óna deich go dtí a tríocha de ghráid.
To reclaim s.o. from vice, duine a tharraingt as an olc, óna mhínósanna.
To release s.o. from his promise, duine a fhuascailt óna ghealltanas.
His action renders it probable that. . ., is cosúil óna ghníomh go . . .
To rescue s.o. from drowning, duine a tharrtháil óna bhá.
His conduct reveals great intelligence, is léir óna iompar go bhfuil an-éirim aigne aige.
To seduce s.o. from his duty, duine a chlaonadh óna dhualgas.
He is separated from his wife, scartha óna bhean.
His speech shows his opinion, is léir a thuairim óna chaint.
He was swept off his feet by the tide, chuir an lán mara óna chosa é, bhain an fharraige é.
You can't tell her from her sister, aithneofá í óna deirfiúr.
He is tied down to his duties, níl tógáil a chinn óna dhualgaisí aige.
(i) To hear him speak you would think . . ., shílfeá óna chuid cainte go . . .
He never turned a beggar from the door, níor chuir bacach óna dhoras riamh.
To uproot s.o. from his home, duine a shracadh óna bhaile féin.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht