Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: · A · ana · cna · ina
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
CUARDACH DROIM AR AIS IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Three times a week, trí huaire sa tseachtain, in aghaidh na seachtaine.
The hills (round) about the town, na cnoic timpeall an bhaile.
The folks about us, na daoine seo inár n-aice.
Don't leave those papers lying about, fág na páipéir sin caite ar fud an bhaill.
To walk about the streets, siúl ar fud na sráideanna.
The water reached above their knees, bhí an t-uisce os cionn na nglún orthu.
The rooms above, na seomraí thuas.
A voice from above, glór as na Flaithis.
F: He absconded, thug na boinn as; thug an sliabh air féin.
He knows it in the abstract, aige ó thaobh na teoirice.
Abundance of heart, croí na féile.
According to the orders, de réir na n-orduithe.
To keep  the accounts, na cuntais a choinneáil.
He has gone to his account, ar shlua na marbh, in áit na fírinne.
To give an account of the position of affairs, léiriú a dhéanamh ar na gnóthaí.
The accounting department, roinn na gcuntas.
Accredited opinion, tuairim na ndaoine i gcoitinne, tuairim údarásach.
The broad acres of Meath, bánta na .
Nau: With yards across, na slata seoil crosach.
With arms folded across his breast, na lámha crosach ar a bhrollach.
To walk across the street, siúl trasna na sráide.
The Acts of the Apostles, Gníomhartha na nAspal.
He was caught in the very act, thángthas air le linn na coire.
Acting play, dráma faoi choinne na hamharclainne; dráma inléirithe.
He gave the actual dates, thug na dátaí féin.
The actual position of affairs, an chaoi atá ar na gnóthaí faoi láthair.
Adam's apple, úll m na scornaí, na brád, na slugaide.
I adjure thee, (i) cuirim faoi bhrí na mionn thú; (ii) impím ort.
To administer the sacraments to s.o., na sacraimintí a thabhairt, a mhineastrálacht, do dhuine.
First Lord of the Admiralty, Príomh-Aire na hAimiréalachta.
The windows do not admit enough air, ligeann na fuinneoga go leor aeir isteach.
I.C.E: Advance of the ignition, luathú na hadhainte.
The advocates of free trade, lucht molta na saorthrádála.
F: During aeons upon aeons, ar feadh na mílte míle bliain.
The cost of printing affects it, baint ag costas na clódóireachta leis.
These books are my affliction, in éadóchas ag na leabhair seo.
The afflictions of old age, leatrom m na haoise.
These trees afforded us but little shelter, is beag foscadh a thug na crainn seo dúinn.
To set a ship afloat, long a chur chun na farraige; a chur ar an uisce.
He was ill for years after, bhí breoite ar feadh na mblianta ina dhiaidh sin.
The guards are after you, na gardaí ar do lorg.
The boys are after your apples, na buachaillí ag tarraingt ar do chuid úll.
The loaded table groaned again, rinne an bord gliúrascnach le meáchan na mias.
Against the rules, in aghaidh na rialacha.
Over against the school, thall os coinne theach na scoile.
F: It is an age, it is ages, since I saw him, fhacas leis na cianta é.
s.The aged, na daoine aosta, na seandaoine.
These armies aggregated 300,000 men, bhí trí chéad míle fear ag na hairm seo eatarthu.
Her face was aglow with health, bhí luisne na sláinte ina haghaidh.
Not long ago, ar na mallaibh, le gairid.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht