ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Don't leave those papers lying about, ná fág na páipéir sin caite ar fud an bhaill.
He is above me in rank, is airde é i gcéimíocht ná mé.
He lives above his means, is mó a mhála ná a sholáthar.
I am all abroad, níl bun ná barr le fáil agam air.
Don't be so absolute, ná bí chomh húdarásach sin.
There is no accounting for tastes, ní lia duine ná barúil; beatha duine a thoil.
He improves upon acquaintance, is fearr a chroí ná a ghnúis.
Don't be afraid, ná bíodh eagla ort.
I put Milton after Dante, is fearr dar liom, Dante ná Milton.
Don’t do that again, ná déan sin níos mó.
Are you ill? Not at all! an bhfuil tú breoite? nílim ná breoite.
Leave it alone, ná bain leis.
He made it his one ambition, ní raibh faoi ná thairis ach é.
He got no answer, ní bhfuair sé fáir ná freagra.
Matters antecedent to . . ., nithe ba thúisce ná . . .
Is there anything more pleasant than...? cá bhfuil an rud is aoibhne ná...?
He was anything but satisfied, ní raibh ná cuid de shásta.
I had no art or part in it, ní raibh baint ná páirt agam leis.
Be that as it may, bíodh sin amhlaidh nó ná bíodh.
He wasn't in the least ashamed, ní raibh cás ná náire air.
He is unable to work and ashamed to beg, níl innimh oibre ann ná éadan déirce air.
Be well assured that. . ., ná bíodh lá amhrais ort, ná bíodh ceist ar bith ort, nach.. .
That is far and away better, is fearr sin go mór (ná...).
(In voting) Ayes and noes, lucht 'bíodh' is lucht ‘ná bíodh'.
Don't bank on that, ná codail ar an gcluais sin.
I wouldn't touch him with a barge-pole, ní rachainn ina ghaire ná ina ghaobhar.
F: His bark is worse than his bite, is troime a bhagairt ná a bhuille.
His name was Séadna, is é an t-ainm a bhí air (ná) Séadna.
What he did was to shout out, is é rud, séard, a rinne sé (ná) béic a chur as.
(With comparative or superlative) He is better than John, is fearr é ná Seán, tá sé níos fearr ná Seán.
Don't beat about the bush, (i) ná bí ag teacht thart ar an scéal; (ii) tabhair freagra díreach ar an gceist.
I will die before I yield, b'fhearr liom mo bhás ná géilleadh.
Don't be uneasy on my behalf, ná bíodh imní ort mar gheall ormsa, de mo thairbhese.
Temperature below normal, teocht níos ísle ná an cothrom.
To be below s.o. in station, bheith níos ísle ná duine i gcéimíocht.
Better bend than break, is fearr lúbadh ná briseadh.
He is a better man than you, is fearr d'fhear é ná thusa.
It is better to go away than stay, is fearr imeacht ná fanacht.
I know that better than you, is fearr a fhios sin agamsa ná agatsa.
Better still, agus rud is fearr ná sin arís.
He succeeded beyond his hopes, d'éirigh leis ní b'fhearr ná mar a bhí súil aige leis.
A bird in the hand is worth two in the bush, is fearr breac sa láimh ná bradán sa linn.
P: He takes the biscuit! ná hiarr ina dhiaidh é!
Are you tired? No, not a bit! bhfuil tuirse ort? níl ná tuirse!
Without bite or sup, gan greim ná bolgam.
Don't bite off more than you can chew, ná leath do bhrat ach mar is féidir leat a chumhdach.
Blood is thicker than water, is fearr beagán den ghaol ná mórán den charthanas.
He burned his boats, níor fhág sé caoi teite ná tormais aige féin.
Don't bother me! ná bí do mo bhodhrú! éist liom!
Don't bother (your head) about me, ná buair do cheann liomsa.