Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: A · á · B · C · D
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
First Lord of the Admiralty, Príomh-Aire na hAimiréalachta.
You speak first, I shall speak after, labhairse ar dtús, labhródsa i do dhiaidh.
On and after the first of the month, ar an gcéad lá den mhí agus uaidh sin amach.
Th: It was her first appearance, ba é an chéad uair di ar an ardán é.
At first appearance, ar an gcéad amharc.
He was successful at the first attempt, d'éirigh leis an chéad uair a d'fhéach sé leis.
At the first blow, leis, ar, an gcéad bhuille.
The first blow is half the battle, dhá thrian cuidithe tosú.
At the first blush, ar an gcéad spléachadh, ar an gcéadamharc.
In the first blush of youth, i dtús na hóige.
The first blush of dawn, teacht dheirge an dá néal.
The first breath of Spring, céad bheos an Earraigh.
F: At the first brush, ar an gcéad ásc.
F: First chop, den chéad scoth.
It is first class, is den togha é; is den chéad scoth é.
You come first, is leatsa tús.
Sp: To come in first, second, teacht ar an gcéad duine, ar an dara duine.
Sch: He came out first, second, fuair sé an chéad áit, an dara háit (sa scrúdú).
First comer, an chéad duine a thagas (thiocfas, etc.).
Money is always the first consideration, cúrsaí airgid is tábhachtaí i gcónaí.
First, second, third, cousin, col m ceathrar, seisear, ochtar.
They are first cousins, tá siad a dó is a dó le chéile.
Diamond of the first water, diamant den chéad scoth.
The first place is due to him, is dleacht, cóir, an chéad áit a thabhairt dó; is dó atá an chéad áit ag dul.
He came in an easy first, bhí an chéad áit aige gan stró.
He came in easily first, he won easily, bhuaigh sé ar a bhogshodar.
Books of first, original, entry, leabhair thúsiontrála.
First of exchange, bille céadscotha.
First finger, corrmhéar.
The first of April, an chéad lá d'Aibreán.
The first two pages, an chéad dá leathanach.
The first two horses in the race, an dá chapall tosaigh sa rás.
He lives on the first floor, (i) tá sé ina chónaí ar an gcéad urlár; (ii) U.S: tá sé ina chónaí ar chothrom na talún.
Phil: The First Cause, an bhunchúis, chéadchúis.
The first place (at table, etc.), tús áite (ag bord, etc.).
Charles the First, Séarlas a hAon.
At first sight, at the first blush, ar an gcéad amharc, fhásc.
At the first opportunity, ar an gcéad chóngar.
In the first place, i dtosach báire, ar an gcéad dul síos.
He succeeded the very first time, d'éirigh leis den chéad iarracht, ar an gcéad iarracht.
To wear a new dress for the first time, gúna nua a chaitheamh don chéad uair.
It was not your first time, níorbh é an chéad uair agat é.
He fell head first, thit sé i ndiaidh a chinn.
To be the first (person) to do sth., bheith ar an gcéad duine le rud a dhéanamh.
He came out first, bhain sé an chéad áit amach (i scrúdú).
F: First thing, ar a luaithe, ar a thúisce.
I'll do it to-morrow first thing, déanfad ar an rud is túisce é ar maidin.
Th: First night, céadléiriú m.
First edition, céadeagráin m.
Aut: First speed, céadluas m.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht