Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: arouse · grouse · reuse · rose · rouge
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh rouse »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
rouse, I v.tr. 1 a Ven: Dúisím (géim). b To rouse s.o. (from sleep), duine a mhúscailt, a dhúiseacht. F: To rouse the sleeping lion, an madra mire a mhúscailt. To rouse the camp, rabhadh a thabhairt don champa. To rouse s.o. from indolence, to rouse s.o. up, duine a chroitheadh as an spadántacht. I tried to rouse him, rinne mé iarracht a spreagadh, séideadh faoi. To rouse oneself, tú féin a bheochan, a chroitheadh suas. To rouse the masses, an pobal a spreagadh. c Bainim (duine) chun feirge. He is terrible when roused, tá sé go huafásach nuair a bhaintear as é. 2 Músclaíonn, spreagann (dóchas, fearg, etc.). 3 Nau: To rouse in the cable, an cábla a tharraingt isteach. II v.i. To rouse (up), (i) múscailt, dúiseacht (as do chodladh); (ii) bíogadh, fuinneamh, a chur ionat féin.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Before a rousing, a roaring, fire, os coinne bladhmsach thine amach.
Rousing cheers, gáir mholta.
Rousing speech, óráid spleodrach.
Rousing song, amhrán croíúil.
Rousing lie, fámaire m bréige.
Rousing fire, tine chroíúil.
To rouse s.o. from his sleep, duine a mhúscailt as a chodladh.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht