TORTHAÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
céasadh, m. (gs. & pl. -sta). 1. vn. of céas2. 2. ~ (ar croch), crucifixion. S.a. aoine 2, crann 6(a), croch1 1, cros1 1(a). 3. Agony, torment. ~ intinne, mental torture. ~ an tsaoil, life’s torments. Tá an duine bocht ag ~ an tsaoil, the poor fellow’s whole life is a torment. ~ a fhulaingt, to endure agony. Fuair mé mo chéasadh leo, they were the bane of my life. Prov: Ní ~ go pósadh, marriage can be quite a cross. 4. ~ (Críost) = céasa1.
ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
A~ (an) Chéasta, Good Friday.
~adh é, he was crucified.
A ~adh agus a fuair bás, who was crucified and died.
Tá sé á chéasadh ag pianta, he is racked with pains.
Á chéasadh féin le haithreachas, torturing himself with remorse.
Ag ~adh an phobail, scourging the people.
Do mo chéasadh le ceisteanna, plaguing me with questions.
Tá mo chroí ~ acu, they have my heart broken.
Pian chéasta, excruciating pain.
Saol ~ atá aici, she leads a miserable life.
Obair chéasta, distressing, tedious, work.
Aimsir chéasta, miserable weather.
An fhaí chéasta, the passive voice.
An ~ céasta, ~ na páise, ‘the tree of crucifixion, of the passion’, the Cross.
An Chroch Chéasta, ~ Chéasta Chríost, the Cross of the Crucifixion.
An chroch chéasta a ghearradh ort féin, to make the sign of the cross on oneself.
~ chéasta, ghníomhach, passive, active, voice.
Duine a shíneadh, a chéasadh, ar an ~, to stretch, torture, s.o. on the rack.