ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
~ a dhéanamh ar rud, to count, reckon, sth.
As an ~, out of the reckoning; not included.
Duine a áireamh mar chara, to reckon s.o. as a friend.
Áirím gur fíor é, I reckon that it is true.
Sin é atá áirithe dó, so it is reckoned.
Beidh ~ ar an áireamh agat, you will be short in your reckoning.
Fág as an áireamh é, leave it out of the reckoning.
Ní raibh mé i bhfad as ~, I was not far out (in my reckoning).
Lá ~, term, day, of reckoning.
Tá an ~ caite, the credit period is expired; the time of reckoning has come.
Rud a choinneáil as tuarastal, as an áireamh, to keep sth. out of a salary, out of the reckoning.
Chomhairfinn lá iomlán don obair sin, I reckon it would take a whole day to do that job.
Rud a chur sa chomhaireamh, to include sth. in the reckoning.
Bheith sa chuntas, to be in the reckoning, included.
Lá an chuntais, the day of reckoning.
Níl aon bhanna nach dtagann a dháta, there must always be a day of reckoning.
An ~ a íoc, to pay the reckoning.
Cár fhág tú mise? Where do I come into your reckoning?
~ amach as an áireamh é, leave it out of the reckoning.
~ as an áireamh é, leave it out of the reckoning.
An ~ a dhíol, to pay the reckoning.
An ~ a íoc, to pay the reckoning; to pay damages for stolen food, for trespass.
Airgead scoit, money to pay reckoning; compensation for trespass.