EXACT MATCHES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
back1 . I s. 1 a Droim m -oma. He fell on his back, thit sé ar chúl a chinn. I have no clothes, I haven't a rag, to my back, níl snáithe agam le cur orm féin. He slung it across his back, chaith sé siar ar a ghualainn é. To be at the back of a person, (i) a bheith ar chúl duine; (ii) a bheith mar chúl taca ag duine. The Government has a broad back, is deacair an Rialtas a bhánú. He did it behind my back, rinne sé ar chúl mo chinn é. He turned his back on me, (i) thug sé a chúl liom; (ii) d'fhág sé ansin mé. He had his back to me, bhí a chúl liom. I'll be glad to see his back, beidh áthas orm nuair a fheicfeas mé ag imeacht é. He is on his back, (i) tá sé ar shlat a dhroma; (ii) (ill) tá sé ar chúl a chinn (sa leaba). The cat set up its back, tháinig colg ar an gcat. You get his back up, cuireann tú colg air. He got his back up, tháinig stuaic air. To make a back (at leapfrog), cromadh síos. Back to back, le cúl a chéile. Back to front, droim ar ais, an taobh thiar aniar. With his back to the wall, (i) agus a dhroim le balla aige; (ii) agus é i sáinn, i dteannta. F: Put your back into it, leag ort féin, cuir do ghualainn leis. S.a. PAT2, SCRATCH2 I. b F: Cnámh f droma. His back was broken, briseadh cnámh an droma, an droim, aige. He has broken the back of the work, tá poll mór curtha san obair aige. c (Of ship) To break her back, í a bhriseadh ina dhá leath. 2 Cúl m( scine, dorais, leathanaigh, cinn, tí, cairr, píosa airgid, etc.); droim m -oma( láimhe, cathaoireach); taobh f istigh (d'éadach). He gripped him by the back of the neck, rug sé i ngreim cainc mhuiníl air. On the back of the hill, ar dhroim an chnoic. At the back of the hill, ar chúl an chnoic. A frock fastened at the back, gúna dúnadh thiar. F: The third floor back, an tríú hurlár ar cúl. The idea at the back of his mind, an smaoineamh atá (bhí, etc.) i gcúl a chinn aige. There is something at the back of this, tá rud éigin taobh thiar den obair seo. 3 Arch: Droim m -oma (áirse). 4 In the back of the cave, sa cheann thiar den uaimh. In the back of the press, thiar i gcúl an chófra. S.a. BEYOND3. 5 Sp: Cúlaí m, fear m cúil. S.a. HALF-BACK. II ► back, a. Cúil, deiridh. Back room, cúlseomra m. The back streets of the town, cúlsráideanna an bhaile mhóir. Back wheel, roth m deiridh. III ► back, adv. 1 (Of place) a Ar gcúl, siar. Stand back (from me), seas amach (uaim), druid siar (uaim). Take a step back, tóg coiscéim ar gcúl. Far back, i bhfad siar, i bhfad ar deireadh. House standing back from the road, teach atá isteach tamall ón mbóthar. Put the clock back, cuir an clog ar gcúl. b Ar ais. To hit back, buille ar an mbuille a thabhairt. He struck me, and I struck him back, bhuail sé mé, is thugas an t-athbhuille dó. He went back on his promise, chuaigh sé ar a thóin ina ghealltanas. To pay the money back, an t-airgead a aisíoc. To call a person back, glaoch ar ais ar dhuine. To come back, teacht ar ais. He made his way back, rinne sé a bhealach ar ais. To Dublin and back, go Baile Átha Cliath agus ar ais. John is back, tá Seán ar ais. S.a. THERE I. Attrib.Back action, gluaiseacht f tuathail. Back current, cúlsruth m -a. 2 (Of time) A few years back, cúpla bliain ó shin. Far back in pagan times, i bhfad siar in aimsir na págántachta. As far back as 1914, chomh fada siar le 1914.
back2, s. Brew: Árthach m.
back3 . I v.tr. 1 a Neartaím an cúl ag; cuirim cúl le. b To back (up) s.o., sth., seasamh le duine, le rud; tacaíocht a thabhairt do dhuine, do rud. To back a horse, geall m a chur ar chapall. Com: To back s.o., tacaíocht airgid a thabhairt do dhuine. To back a bill, dul i mbannaí ar bhille. c Phot: Cúlálaim. 2 a Cúlaím (capall, carr); cuirim (carr) i ndiaidh a chúil. b Nau: To back the oars, to back water, (i) an bád a chúlú; (ii) (to stop way) siúl a bhaint den bhád. 3 Tá mar chúl ag. The hills that back the town, na cnoic atá ar chúl an bhaile. II ► back, v.i. 1 a Cúlaím, téim i ndiaidh mo chúil. The car backed into the garage, chuaigh an carr isteach sa gharáiste i ndiaidh a chúil. b Nau: (Of wind) Téann in éadan na gréine. 2 The house backs on the high road, tá cúl an tí leis an mbóthar mór.
PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
He is just back from abroad, níl sé ach tar éis teacht ar ais ón gcoigrích.
To send, give, sth. back again, rud a chur, a thabhairt, ar ais.
The cat arched its back, chuir an cat cruit air féin.
To ask s.o. back, athchuireadh a thabhairt do dhuine.
Away back in the distance, amuigh thall, thiar, etc.; i bhfad siar uainn.
I knew him away back in 1900, bhí aithne agam air chomh fada siar le 1900.
He got into the job through the back-door, shleamhnaigh sé isteach sa phost le fabhar.
Backed on to sth., greamaithe do chúl ruda.
Broad-backed, droimleathan.
A high-backed chair, cathaoir chúl-ard.
Back-hand blow, cúlbhoc m, cúlbhéim f.
Back-handed blow, (i) cúlbhoc m; (ii) buille m fill.
Sp: Backing of a horse, geallta mpl ar chapall.
He is a back-number, tá sé sa ghearradh díobh.
To take a back-seat, suí thiar ar gcúl.
He had to take a back seat, baineadh a chinseal de, cuireadh i leataobh é.
F: Bare as the back of my hand, chomh lom le mo bhois.
Bookb: Bastard leather backing, caoldroim de leathar bréige.
To beat back the flames, na lasracha a chosc.
F: At the back of beyond, ar chúl éaga; i mbaile i bhfad siar.
(Spring-back) binder, cumhdach m sprionga.
This brings me back to my childhood, cuireann seo laethanta m'óige i gcuimhne dhom.
He has a broad back, tá droim leathan air; tá droim láidir air.
s.On the broad of his back, ar shlat a dhroma.
I shall call back for it, tiocfaidh mé ina choinne arís.
It carried me back to the days of my youth, thug sé m'óige ar ais chugam.
To clap s.o. on the back, bos a thabhairt sa slinneán do dhuine.
It's all coming back to me, tá sé ag teacht ar ais chun mo chuimhne arís.
To come back to what I was saying, mar a bhí mé ag rá.
I am too deeply committed to draw back, tá mé chomh domhain anois ann agus nach bhféadfaidh mé éirí as.
Crick in the back, stangadh m droma.
Nau: Back current, cúlsruth m.
Church dating from, dating back to, the XIIIth century, eaglais atá ann ón XIIIú haois.
(Of hunted animal) He doubled (back), chas sé, d'fhill sé, ar ais.
Her hair is hanging down her back, tá a gruaig ag sileadh siar síos léi.
The men came dribbling back, d'fhill na fir ina nduine is ina nduine.
He dropped into the shop on his way back, bhuail sé isteach, sheas sé, sa siopa ar a bhealach ar ais.
He is just back from the ends of the earth, tá sé díreach tar éis filleadh ó thíortha in imigéin.
You must come back to earth, caithfidh tú an taibhreamh a chur uait.
To echo back a shout, an gháir a fhreagairt.
To endorse back a bill to drawer, 'ar ais chun an tarraingteora' a scríobh ar bhille.
He will not come back for evermore, ní fhillfhidh sé arís choíche.
He has eyes at the back of his head, tá súile ina chúl aige.
To fall back on substitutes, bheith taobh le, i muinín, ionadaithe.
Sum put by to fall back upon, suim a cuireadh i dtaisce le haghaidh lá na coise tinne.
To fall back on lies, dul i muinín na mbréag.
As far back as I can remember, chomh fada siar agus tá cuimhne agam.
As far back as 1900, chomh fada siar leis an mbliain 1900.
Farther back, níos sia ar gcúl, siar.
Farther back, níos túisce, faide siar(than, ná).