PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
This news added to our joy, mhéadaigh an scéala seo ar ár lúcháir.
We have advices from abroad, fuaireamar scéala ón gcoigrích.
To betray s.o. to the enemy, scéala a dhéanamh ar dhuine leis an namhaid.
Black tidings, scéala brónach.
This was a bomb-shell to us all, chuir an scéala seo uafás orainn.
He brings us good news, tá dea-scéala leis chugainn.
To communicate with s.o., scéala a chur chuig duine.
To read a communication, scéala a léamh.
He got into communication with her, chuir sé scéala chuici.
To get news at first hand, scéala a fháil ó bhunúdar, scéala bunaidh a fháil.
Glad tidings, scéala áthais.
He is a great gossip, is mór an fear iompair scéala é.
I have news from him, fuair me scéala uaidh.
To hear from s.o., scéala a fháil ó dhuine.
You will hear from me, gheobhaidh tú scéala uaim.
Com: Hoping to hear from you, agus súil againn scéala a fháil uait.
Corr: Hoping to hear from you, ag súil le scéala uait.
News hot from the press, scéala díreach tar éis teacht amach ar na páipéir.
I will keep you informed, cuirfead gach scéala chugat.
To inform the police, scéala a chur chuig na gardaí.
To inform against s.o., scéala a dhéanamh ar dhuine, sceitheadh ar dhuine.
To lay information against s.o. with the police, scéala a dhéanamh ar dhuine leis na gardaí.
Please let us know, cuir scéala chugainn le do thoil.
Latest intelligence, latest news, an scéala is nua.
Let me know when he comes, cuir scéala chugam nuair a thiocfaidh sé.
Melancholy news, scéala m gruama, dubhach.
To leave a message for s.o., scéala a fhágáil do dhuine.
To milk a message, to milk the wire, cúléisteacht le scéala.
I have news for you, tá scéala agam duit.
I must have notice, caithfear scéala a chur chugam roimh ré.
To notify s.o. of sth., scéala a thabhairt do dhuine faoi rud.
To notify the police, scéala a chur chuig na gardaí.
Official news, scéala oifigiúil.
I was pleased at the news, thaitin an scéala liom.
The manner in which he reacted to the news, an chaoi a ndeachaigh an scéala i bhfeidhm air.
His reactions to the news, mar a chuaigh an scéala dó.
It is reported that . . ., tá sé ina scéala go . . .
Journ: It is reported from Paris that . . ., tá scéala ó Pháras go . . .
To send word to s.o., scéala a chur chuig duine.
If he should come, let me know, má thagann sé, cuir in scéala chugam.
Should he come, they would let you know, dá dtagadh, dtiocfadh, sé, chuirfidís scéala chugat.
No communication in any shape or form, scéala de chineál ar bith (dubh, bán ná riabhach).
Journ: Society news, scéala faiseanta.
I have nothing special to tell you, níl scéala áirithe ar bith agam duit.
The news spoilt his appetite, bhain an scéala a ghoile de.
To spread news, scéala a reic.
The news spread, scaip an scéala.
To play the spy on s.o., scéala a dhéanamh ar dhuine; sceitheadh ar dhuine.
To squeal on s.o., scéala a dhéanamh ar dhuine.
He was staggered by the news, bhain an scéala dá lúdracha é.