EXACT MATCHES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
won't, F: =WILL NOT.
wont1, pred.a. Gnách. As he was wont to say, mar ba ghnách leis a rá; mar a deireadh sé.
wont2, s. Nós m, gnás m, cleachtadh m. According to use and wont, de réir nóis agus cleachtaidh. It is my wont to go there, tá de nós agam dul ann; is gnách liom dul ann. Oftener than was his wont, níos minice ná mar ba ghnách leis.
wont3, aux.v. To wont to do sth., a bheith de nós, de chleachtadh, agat rud a dhéanamh.
PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
He won't make old bones, ní dhéanfaidh sé aon seanduine.
I won't budge an inch, ní ghéillfidh mé orlach.
You won't catch me doing that again! beag an baol orm é sin a dhéanamh arís!
P: He won't get much change out of me, ní mórán brabaigh a gheobhas sé ormsa.
v.i.F: I won’t be dictated to, ní chuirfeadsa suas le horduithe (den saghas sin).
That won't do here, ní dhéanfaidh sin cúis anseo.
I won't do it again, ní dhéanfad arís é.
He won't show his face here again, ní bheidh sé de dhánacht ann cos a leagan anseo arís.
He won’t be back for a week, ní bheidh sé ar ais go ceann seachtaine.
Seven into six won't go, a sé ar a seacht ní féidir sin.
We won't go back to the past, an saol atá imithe, fágaimis marbh é.
My dinner won't go down, tá an dinnéar ag luí ar an gcliabh agam.
That won't go down with me, ní ghlacfaidh mise lena leithéid sin; ní mheallfar mise leis an saghas san.
These shoes won't go on (my feet), tá na bróga seo róbheag dom.
I won't be long gone, ní fada a bhead amuigh.
That won't be much good, ní bheidh puinn maitheasa ansin; is beag an tairbhe a dhéanfaidh sé sin.
F: I guarantee that he won't do it again, mise mar cheap leis, mise faoi dhuit, nach ndéanfaidh sé arís é.
She won't have him, ní ghlacfaidh sí é.
I won't have him ill-treated, ní ligfidh mé d'aon duine drochúsáid a thabhairt dó.
Father won't hear of it, tá m'athair go dubh ina aghaidh.
It won't hold water, (i) (of cask, etc.) níl díon deoire ann; (ii) F: (of theory, etc.) níl sé inchreidte; níl seasamh argóinte ann.
F: The story won't hold together, níl cruth air mar scéal; scéal é a bhfuil a thóin leis.
Won't you just catch it! nach romhat atá! nach tú a íocfas as!
I won’t knuckle down to him, ní ghéillfeadsa dó.
That much won't last you very long, is gearr le dul ort an méid sin.
F: He won't last (out) till morning, ní threabhfaidh sé an oíche; ní sháróidh sé an oíche.
I won’t let you down, ní fheallfadsa ort; féadair a bheith ag brath orm.
Your father won't like it, ní bheidh d'athair róshásta.
He won't be long, ní bheidh sé i bhfad; ní bheidh aon mhoill air.
It won't be long until . . ., is gearr go . . .
He won't get a look-in, níl seans ar bith aige.
F: He won't make it, ní éireoidh leis.
I won't be a moment away, ní bheidh mé dhá mheandar amuigh.
He will not, won't, come, ní thiocfaidh sé; cha dtig sé.
It won't be long now, is gearr uainn feasta é.
He won't be long now, ní fada eile go dtiocfaidh sé.
That won't pass, (i) ní ghlacfar leis sin; (ii) ní dhéanfaidh sin cúis.
Won't you play for us? nach gcasfaidh tú port dúinn?
He knows he is wrong but won't recognize it, tá a fhios aige nach bhfuil an ceart aige ach ní admhóidh sé é.
The money won't run to a car, ní bhfaighidh tú carr ar an airgead sin.
This line won't scan, níl an mheadaracht cruinn sa líne seo.
That won't benefit you a scrap, ní dhéanfaidh sin maith dá laghad, a dhath maitheasa, duit.
I won't be two seconds away, ní bheidh mé dá mheandar amuigh.
He won't show his face here again, ní fheicfear anseo feasta é.
The door won't shut, ní féidir an doras a dhúnadh.
It won't take long, ní thógfaidh sé mórán ama.
The thing is, the car won't start, is é mar atá an scéal nach féidir an gluaisteán a thosú.
F: She won't trust him out of her sight, ní ligfidh sí as a hamharc é.
F: It won't happen again, I warrant you!, ní tharlóidh sé arís, mise faoi dhuit! mise i mbannaí air! gabhaimse orm nach dtarlóidh sé arís!
Material that won't wash, éadach nach féidir a ní.