PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
(Sagart) ar ~, (a priest) on a sick-call.
Bheith ~, to be sick, in delicate health.
~eadh breoite é, he fell sick.
~ na taoide, the turn of the tide. (Of sick person)
~ ar dhaoine tinne, a visit to sick people.
~eadh amach air go raibh sé breoite, he was reported to be sick.
Duine a dhéanamh tinn, tuirseach, to make s.o. sick, tired.
Tá mé dubh ~ de, I am heartily sick of it.
Tá mé ~ dóite de, I am heartily sick of it.
Lucht ~, sick persons, invalids.
D’fhágfadh sé tinn thú ar feadh na hoíche, it would cause you to be sick all night.
Bean faireacháin, woman watching over sick person during the night.
~ na n-easlán, visitation of the sick.
Ghabh tinneas, fiabhras, mé, I took sick, a fever.
~ ola, (priest’s) sick-call.
Ar ~ bhreoiteachta, leighis, on a sick-bed, convalescing in bed.
~ sé air (féin) liom go raibh sé tinn, he led me to believe that he was sick.
Ná cuir ~ orm, don’t make me sick.
Fear othair, sick, wounded, man.
Bheith ag ~ le rud, to be slow in doing sth. (Of sick person)
~ bhliantúil, bhreoiteachta, annual, sick, leave.
An ~ agus an t-easlán, the well and the sick.
Suí le duine tinn, to sit up with a sick person.
~ Dé, clergyman on sick-call.
Tá mé ~ tuirseach de, I am sick and tired of it.