PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
~ a thabhairt do dhuine, to trounce s.o.
Luí na mbuillí a chur ar dhuine, to lay into, trounce, s.o.
~ láibe a dhéanamh de dhuine, to beat s.o. into the ground, to trounce s.o.
~ na droinne a bhualadh ar dhuine, to give s.o. a trouncing.
1. ~cha tinne a fhágáil ag duine, to trounce s.o. (about the ribs).
~ a thabhairt do dhuine, to give s.o. a trouncing.
Duine a fhlípeáil, to trounce s.o.
Rinneamar ~ orthu, we gave them a trouncing; we played havoc with them.
~ a thabhairt do dhuine, to trounce s.o.
~ a thabhairt do dhuine, to give s.o. a trouncing.
Ag ~adh a chéile le bataí coill, trouncing each other with hazel sticks.
~ a thabhairt do dhuine, to give s.o. a trouncing.
~ a fháil, to get a leathering, a trouncing.
~ (maith) a thabhairt do dhuine, to give s.o. a (good) trouncing.
Duine a ~adh, to take the stick to, trounce, s.o.
~ a bhaint as duine, to draw blood from, to trounce, s.o.
~ a bhaint as duine, to make s.o. jump; to trounce s.o.
~ a bhaint as duine, to trounce s.o.
Fuair sé ~ maith, he got a good trouncing.
~ (de bhata) a thabhairt do dhuine, to give s.o. a trouncing (with a stick).
Duine a ~adh le slat, to trounce s.o. with a rod.
Ag ~ a chéile, trouncing each other.
~ a dhéanamh de dhuine, to flatten, to trounce, s.o.
A bhurdáil atá ag dul dó, what he needs is a trouncing.
Bhí siad ag baint ~e as a chéile, they were trouncing each other.
~ na bpunann a bhualadh ar dhuine, to flail, trounce, s.o.
Fuair sé ~ Mháire, he got a trouncing.