Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: chan · chin · chub · chug · chum
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
TORTHAÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
chun, prep. (Pron. forms: chugam, chugat, chuige m, chuici f, chugainn, chugaibh, chucu) (Followed by genitive) 1. To, towards. (a) Dul ~ an aonaigh, na cathrach, na gcruinnithe, to go to the fair, to the city, to the meetings. An bealach ~ na scoile, the way to school. Teacht ~ an tsaoil, to come into the world. Duine a chur ~ báis, to put s.o. to death. Cur ~ farraige, to put to sea. Suí ~ boird, to sit down to table. Dul ~ olcais, breoiteachta, dearmaid, to go to the bad, to get into bad health, to be forgotten. Dul ~ sochair do dhuine, to benefit s.o. Éirí ~ a chéile, to rise up against each other. Teacht ~ céille, to come to the use of reason. Seoladh ~ na gaoithe, (of boat) to sail close to the wind. ~ an dorais chugainn, he is approaching our door. mbeadh ~ mo láimhe agam, if I had it close to my hand. Níl ~ mo thola, it is not to my liking. Bhí ceathach ~ an tsléibhe, it was showery towards the mountain. (b) Tháinig chugam, he came to me. Chonaic chugam é, I saw him coming towards me. Tarraing chugat iad, pull them towards you. Gabh chugat an scian, take (hold of) the knife. Lig chugat an scéal, pay attention to the story. Cuir chuige an bainne, pass the milk to him. Cuirigí chugaibh an bia, help yourselves to the food. Níor chuir chuige i gceart, you did not go the right way about it. an fonn ort chuige, if you feel that way inclined. tóg an focal sin chugat, dont take that expression as referring to you. chugat atá , I am not referring to you. Seo chugainn é! Here he comes! Seo chuige! Here goes! Chuige, a fheara! Go to it, men! Chugat! Chugaibh! Chugainn! look out! Chugat an tarbh! Look out! The bull is coming at you. Chugat leat! Chugaibh libh! Be off with you! Chugat as mo bhealach! Get out of my way! Chugainn amach as seo! Let us get out of here! Chugam aniar thú! Bravo! S.a. beir 6(b), ceann1 1(g). (c) Tháinig chugam féin, I came to, recovered. Thug sin chuige féin é, that brought him to, to his senses. chuici féin arís, she is her old self again. (d) Cuir chugat is uait é, let it in and out. Bíonn chugainn is uainn, he is in and out to us; he comes and goes. Níor chuir chucu uathu, I said nothing to, did not meddle with, them. Gan pingin chuige uaidh, not a penny more or less. (e) (Of time) Ceathrú ~ a , a quarter to six. ~ a trí (a chlog), it is going on three (oclock). Bliain ~ na Bealtaine, a year come May. Beidh déanta ~ an tSathairn, it will be done by Saturday. An bhliain seo chugainn, next year. An t-earrach a bhí chugainn, the following spring. (f) an bád ~ ancaire, the boat is at anchor. 2. For. (a) Réidh ~ gearrtha, ready for cutting. Ag ullmhú ~ a bpósta, preparing for their marriage. Acra maith ~ oibre, a good working implement. An-fhear ~ cainte, a great man for chat. ~ glóire , for the glory of God. ~ na mbocht, for the poor. Chuige sin, to that end. (b) Cad chuige? Why? Cad chuige sin? Why that? Why so? Cad chuige ar imigh ? Why did you go away? Cad chuige nach suíonn ? Why dont you sit down? Cad chuige a bhfuil díom? What does he want with me? 3. Fit for, suitable for. ~ taistil, a suitable day for travelling. Coirce ~ bainte, oats fit for reaping. Níl ~ oibre fós, I am not fit, ready, for work yet. Bhí an aimsir chuige, the weather was suitable for it. 4. At. Cliste ~ na hoibre, clever at the work. Maith ~ cluichí (a imirt), good at (playing) games. 5. In order to. ~ rud a dhéanamh, in order to do sth. ~ iad a dhíbirt, in order to banish them. ~an fhírinne, na fírinne, a , to tell the truth. ~ go bhfeicfinn iad, so that I might see them. ~ nach mbrisfear iad, so that they will not get broken. 6. Until. ~ gur ghlaoigh an coileach, until the cock crew. 7. Rachadh cuid mhór acu ~ tonna, it would take a lot of them to make a ton. (Var: chuin, chum)
TORTHAÍ GAOLMHARA IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Ag ~t ar Dhia, chun , beseeching God.
Lig ~ na tine chugainn, let us get the heat of the fire (unobstructed).
~ chun comóraidh, she is of marriageable age.
An rud atá i m’~ chugat, my intentions towards you.
Níor mhór duit ~ láidir a bheith agat chun féachaint air, one would need a strong stomach to look at it.
Bromach a thabhairt chun ~, to give a colt a bad habit.
Dul in ~, chun ainsil, to become chronic.
~ chun eolais, thirst for knowledge.
~ duit! ~ chugat! Look out!
Airím chugam féin, I feel all right.
Dul chun na haltóra, to attend at the altar, to receive communion.
Abair ~ dúinn, scaoil ~ chugainn, give us a song.
Ag dul chun anaitis le chéile, getting peeved, angry, with each other.
an ag dul chun anaitis, the day is getting bad, becoming disagreeable.
Mura dté chun ~a téarnóidh , unless his condition deteriorates he will recover.
Druid ~ chun na tine, come close in to the fire.
Chugam ~ ! Bravo!
Gabh ~ chuige, go over to him.
an teach ag dul chun ~, the house is getting weather-beaten, falling into disrepair.
Ag dul chun ~ agus chun ainreachta, going to rack and ruin.
Lig ~ an téad chugam, lower the rope to me.
hA~ seo chugainn, seo a chuaigh thart, next, last, Friday.
Ag éirí chun aonachais, becoming infuriated.
Tháinig teachtaire chugam ar a cheann, a messenger came to me for it.
D’~ leis, chun siúil, í, he carried her off; he eloped with her.
chuige féin ~, he has recovered; he is back to normal.
Bhí ag ~t leis chun an aonaigh, he was driving cattle, on his way (with cattle), to the fair.
Níor tháinig chun ~ chugat, duit (a leithéid sin a , a dhéanamh), you had no right (to say, do, a thing like that).
Dul chun an bhaile, to go home.
~ chugat a bhfaighidh , accumulate all you can get.
Is iontach an ’~ chugamé, he is forever on the forage.
Bhain chun reatha, he started to run.
~ chugat! Get going! Be off!
An tír ag dul i m~, chun ~, the country becoming waste, depopulated.
Dul chun baiste le leanbh, to stand sponsor to a child.
Is maith chun a chéile, is cosúil le chéile, an ~ séire is an giolla, like master like man.
Glaodh chun an bharra air, he was called to the bar.
Duine a dhaoradh, a theilgean, a chur, chun báis, to condemn, sentence, put, s.o. to death.
Tháinig chun an bhéil chugam (a leis), it occurred to me (to say to him).
Labhair mar a tháinig chun an bhéil chugam, I spoke at random.
Ag teacht chun béil, getting a proper edge on, getting into proper working order.
Beidh chugat ar ~ maidine, I will come to you first thing tomorrow morning.
Litir, teachtaire, a chur chun bealaigh, to dispatch a letter, a messenger.
Cuireadh chun bealaigh, chun an bhealaigh mhóir, é, he was sent off, sacked.
Tabhair mo bheannacht , cuir mo bheannacht chuige, give him my kind regards.
Bheannaigh isteach chugainn, he called in to us, to greet us.
Do bheatha agus do shláinte; ~ agus sláinte chugat, (long) life and (good) health to you.
Shílfeá go raibh a bheatha ag teacht ó neamh chuige, one would think by him that he had no need to earn his living.
~ mo bheannacht chucu, give them my regards.
~ a thuairisc chugainn, bring us tidings of him.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht