TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
hang1, s. 1 a (Of cliff) Caitheamh m. b (Of garment) Luí m. c F: To get the hang of sth., (i) teacht isteach, éirí cleachta, ar rud; (ii) ciall a bhaint as rud. 2 F: I don't care a hang, is cuma sa tubaiste liom.
hang2 I v.tr. 1 Crochaim. To hang a hat on a peg, hata a chrochadh ar bhacán. To hang a bell, clog a chur suas, a shuíomh. To hang a door, comhla a chrochadh. Veh: Hung on springs, suite ar spriongaí. Aut: Low-hung axle, fearsaid íseal. 2 He hung (down) his head, chrom sé a cheann; bhuail sé a cheann faoi. 3 To hang meat, feoil a chur ar crochadh. 4 a To hang a room with tapestries, taipéisí a chur ar bhallaí seomra. Windows hung with lace curtains, fuinneoga faoi chuirtíní lasa, b To hang wall-paper, páipéar a chur suas. 5 To hang fire, (i) (of firearms) bheith fadálach ag scaoileadh; (ii) (of plan) bheith (seal) ina stad; bheith á chur i bhfad. 6 Crochaim (dúnmharfóir). He hanged himself, chroch sé é féin. F: Hang the fellow! drochrath air! That be hanged for a tale! amaidí chainte! (I'll be) hanged if I know, diabhal a bhfuil a fhios agam! Hang it! marbhfháisc air! Hang the expense! bíodh an diabhal ag an gcostas! II ► hang, v.i. 1 Picture hanging on the wall, pictiúr ar crochadh ar an mballa. Hanging on a tree, crochta, ar crochadh, as crann. To hang out of the window, (i) (of pers.) luí amach thar an bhfuinneog; (ii) (of thg.) bheith ar crochadh amach an fhuinneog. 2 A thick fog hangs over the town, tá ceo dlúth os cionn an bhaile. The danger hanging over our heads, an tubaiste atá os ár gcionn. A heavy sorrow hung over the people, bhí an slua faoi bhrat bróin. 3 a To hang on s.o's arm, taca a bhaint as lámh duine. To hang on s.o.'s words, an uile fhocal (dá ndeireann duine) a shlogadh. b Everything hangs on his answer, tá an t-iomlán ag brath ar a fhreagra. 4 The responsibility hangs heavily on him, is mór atá an dualgas ag cur air. Time hangs heavy on my hands, is fada liom an lá. 5 He’s always hanging around, tá sé ag síománaíocht thart i gcónaí. He hangs round her, tá sé ina diaidh mar a bheadh scáil ann. 6 (Of drapery) Luíonn, tá ar sileadh. Her hair hangs down her back, tá a gruaig siar síos léi. 7 (Of criminal) He will hang, crochfar é.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To be, hang in the balance, a bheith idir dhá cheann na meá.
A creaking gate hangs long, is fada go dtugann an croí fabhtach féin uaidh.
Her hair is hanging down her back, tá a gruaig ag sileadh siar síos léi.
A: He was hanged, drawn and quartered, crochadh, tarraingíodh, agus rinneadh ceathrúna de.
To burn, hang, s.o. in effigy, samhail duine a dhó, a chrochadh.
P: He's hanging on by his eyebrows, níl ann ach go dtig leis a ghreim a choimeád.
Hanging gale, gála marbh.
To keep s.o. hanging about, moill a bhaint as duine.
He is hanging about the district, tá sé ag fálróid, ag guairdeall thart faoin gceantar.
I have a cold hanging about me, tá slaghdán orm atá ag greamú dom.
Hang on to what you have, coinnigh a bhfuil agat.
He is always hanging on to his mother, tá sé i gcónaí sna sála ag a mháthair.
To hang out clothes, éadach a chur amach ar tuar.
(Of dog) To hang out its tongue, a theanga a bheith amuigh thar a bhéal aige.
v.i.F: Where do you hang out? cá háit a bhfuil tú ag baint fút?
To hang up a plan, plean a choinneáil ar gcúl.
Parcel hung up in transit, beart atá ina luí in áit éigin faoi bhealach.
We were hung up with the rain, bhain an bháisteach moill asainn.
Hang-dog look, dreach caillte; gotha m an tsnámhaí.
Hanging stair, staighre ar crochadh.
Hanging door, comhla chrochta.
The Hanging Gardens of Babylon, garraithe crochta na Baibealóine.
F: Hanging judge, crochadóir breithimh.
It's a hanging matter, cúis chrochta é.
Hanging wardrobe, vardrús crochta.
Time hangs heavily on his hands, is fada leis an lá.
Hanging lamp, lampa crochta.
(Of rope, etc.) To hang loose, bheith ar sileadh, ar sliobarnaíl.
Her hair hung loose, bhí a gruaig síos léi.
To hang low, crochadh anuas.
Hanging on the wall, ar crochadh ar an mballa, leis an mballa.
They ordered him to be hanged, d'ordaigh siad a chrochadh.
Hanging over our heads, crochta os ár gcionn.
Peg to hang grievance on, leithscéal chun clamhsáin.
F: To be always hanging on to s.o.'s skirts, bheith crochta as eireaball duine.
(Of rope) To hang slack, bheith ar sileadh.
Hanging stage, scafall crochta.
To hang in stays, bheith in éadan na gaoithe.
To hang a wall with tapestry, balla a chur faoi thaipéis.
F: To hang by a thread, bheith ar forbhás.
(In headline) Two men to be hanged, beirt fhear le crochadh.
F: He hung a weight round his own neck, chuir sé cloch bhró faoina mhuineál féin.
It is not worth a hang, a scrap, ní fiú biorán é.