ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Fin: Redemption before due date, fuascailt roimh an dáta,
To deliver s.o. out of captivity, duine a fhuascailt ó ghéibheann.
Discharge in bankruptcy, fuascailt f ó chlisiúnas.
Discharged bankrupt, clisiúnach m fuascailte.
F: To fathom the mystery, dul amach ar an rún diamhair, an rún diamhair a fhuascailt.
To set a slave free, daor m a fhuascailt, a shaoradh.
To free a property (from mortgage), an morgáiste a fhuascailt ar shealbhán.
To guess a riddle, ceist a fhuascailt; tomhas a chur amach.
He holds the key to the puzzle, tá fuascailt na ceiste aige.
Liberation from yoke of..., fuascailt ó chuing ...
To take sth. out of pawn, rud a fhuascailt.
To take sth. out of pledge, rud a fhuascailt as geall.
To hold s.o. to ransom, duine a chur ar fuascailt.
To redeem one's watch (from pawn), d'uaireadóir a fhuascailt as geall.
Redemption fund, ciste m fuascailte.
To release s.o. from his promise, duine a fhuascailt óna ghealltanas.
Mch: Relief cock, coca m fuascailte.
To save the situation, an cás a fhuascailt, bua a bhreith ar an ócáid.
To do a sum in your head, ceist a fhuascailt as do cheann.
Surrender of a defendant to his bail, teacht i láthair na cúirte do chosantóir lena bhannaí a fhuascailt.
Unhoped for relief, fuascailt gan súil, gan choinne.
Watch unredeemed (from pawn), uaireadóir gan fuascailt (as geall).
To work a problem, ceist a fhuascailt.