TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
grind1, s. 1 Meilt f, díoscán m (rotha, etc.). 2 F: Sclábhaíocht f, crácamas m. The daily grind, tiaráil f an lae. What a grind! is anróiteach an obair í! is caillte an obair í! A grind in Latin, pulcadh m sa Laidin.
grind2 . 1 v.tr a Meilim (arbhar, caife). To grind sth. (down) to dust, min agus luaith, snaois, a dhéanamh de rud. To grind sth. between one's teeth, rud a chogaint faoi na fiacla. To grind sth. under one's heel, rud a bhrú faoi do sháil; satailt ar rud. To grind (down) the poor, leatrom a dhéanamh ar na boicht. b Líomhaim (miotal). Mec.E: To grind (in) a valve, comhla a líomhadh. To grind down a lens, lionsa a shnoí. c Cuirim faobhar ar (scian, etc.), tugaim (scian, etc.) chun béil. S.a. AXE. d To grind one's teeth, díoscán a bhaint as d'fhiacla. e To grind a barrel organ, ceol a bhaint as orgán bairille. 2 v.i. a (Of wheels, etc.) Déanann díoscán, creimeann. b F: Déanaim sclábhaíocht. I grind for an exam., pulcaim mo cheann roimh scrúdú; déanaim staidéar dian le haghaidh scrúdaithe.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Ground almonds, almóinní meilte.
F: He has an axe to grind, ag tarraingt uisce ar a mhuileann féin, ag tochras ar a cheirtlín féin, atá sé.
The ground is baked, tá an talamh bácáilte.
To lie on the bare ground, luí ar an lompaire.
(Under) Habitations beneath the ground, áitribh faoi thalamh.
To break (new) ground, (i) talamh úr a bhriseadh; (ii) F: obair nua a thosú.
To clear the ground for negotiations, réiteach faoi chomhair caibidle.
To lift up a wheel till it clears the ground, roth a ardú nó go mbeadh sé bainte den talamh.
Close to the ground, i ngar don talamh.
Ground coat, an chéad bhrat.
In consecrated ground, i dtalamh coisricthe.
A sharp rise of ground with a corresponding slope on the far side, ard géar agus a dhíol, a chothrom, d'fhána ar an taobh eile.
Lit: To be couched on the ground, a bheith sínte.
F: You are on dangerous ground, tá tú ag rith ar thanaí.
To tread on delicate ground, siúl ar thanaí.
Drop in the ground, titim sa talamh.
Drying ground, drying yard, ionlach m triomaithe.
Dumping ground, láthair f cartála; (for refuse) láithreán m fuílligh.
To fall to the ground (from on high), titim go talamh.
To fall to the ground, titim ar an talamh.
To be on familiar ground, bheith ar an nádúr.
Stake driven far into the ground, cuaille a tiomáineadh go domhain sa talamh.
To fix a stake into the ground, cuaille a dhaingniú sa talamh.
To lie flat on the ground, síneadh feadh na talún.
He was flung to the ground, buaileadh de phleist ar an talamh é.
Ground-floor, urlár m na talún.
On the ground floor, ar chothrom na talún.
Flying ground, páirc f eitleoireachta.
Football ground, faiche f, páirc f, peile.
Ground frost, white frost, glasreo m, sioc m liath.
The sea is gaining (ground) on the land, tá an fharraige ag cúngú ar an talamh, ag creimeadh na talún.
To gain (ground) on s.o., duine a thabhairt isteach.
The ground gave way under our feet, d'imigh an talamh ónár gcosa; d'oscail an talamh faoinár gcosa.
Frosted glass, ground glass, gloine shioctha.
Grinding sound, díoscán m, gliúrascnach f.
Grinding poverty, angar biorach; anró dealbh.
Grinding machine, inneall m líofa.
(Of ship) To touch ground, tóin a bhualadh.
Ground colour, céad-dath m -a, cúldath m,
Cin: Ground noise, bunfhothram m.
Art: The middle ground, an meánionad.
Ground for complaint, cúis ghearáin; ábhar m casaoide.
He has been retired on the ground of his infirmities, tugadh air éirí as a phost ar chuntas a shláinte, ar shéala na drochshláinte.
To sit down on the ground, suí ar an talamh.
To sleep on the (bare) ground, codladh ar chlár na talún.
To fall to the ground, titim ar lár.
The scheme fell to the ground, thit an tóin as an scéim.
To dash s.o.'s hopes to the ground, duine a chur ó dhóchas.
Above ground, os cionn talún.
F: He is still above ground, maireann sé i gcónaí.