Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: floss · gloss · lass · less · liss
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh loss »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
loss, s. 1 a Cailleadh m; ligean f (cáipéise, etc.) amú, ar bóiléagar. b Loss of sight, díth m radhairc. Loss of voice, teip f an ghutha. Without loss of time, gan aon aimsir a chur amú; gan faillí aimsire. Com: Loss of custom, imeacht custaim. Jur: Loss of right, dul m cirt ar ceal. 2 Caillteanas m. Dead loss, caillteanas glan. He sold it at a loss, dhíol sé faoi ráta é; bhí sé briste ann. F: He cut his losses, níor chaill sé tuilleadh leis. It is her loss, the loss is hers, í féin atá thíos leis. He, it, is no loss, ní fearr ann é. It's no great loss, is beag an scéal é; ní fiú biorán é. It is a great loss, is mór an scrios, an chreach, é. He met with a loss, tháinig caill air. M.Ins: Constructive total loss, lánchaillteanas inchiallaithe. 3 Laghdú m (teasa, etc.). Loss in transit, ídiú m (earraí, etc.) faoi bhealach. 4 He is at a loss, tá sé ina bhambairne; tá an scéal ag dul sa mhuileann air. I am at a loss to understand how he did it, tá sé ag dul díom a thuiscint conas a rinne sé é. I am at a loss what to do, what to say, ní fheadar cad a dhéanfad, cad a déarfad. I am at a loss for words to express . . ., níl insint béil agam air ... I am at a loss for company, tá easpa comhluadair orm.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Jur: Average (loss), caillroinnt f.
It was he who bore the loss, eisean a bhí thíos leis.
Clear loss, cailliúint ghlan.
Dead loss, caillteanas glan.
That will go far towards making up for the loss, cuideoidh sin go mór leis an gcaillteanas a thabhairt isteach.
You'll feel the loss of it, aireoidh tú uait é, crothnóidh tú é.
Without further loss of time, gan tuilleadh aimsire a chur amú.
Gaming losses, dochair imeartha, cearrbhachais.
He got out without loss, níor chaill sé aon ní dá chionn.
She cannot get over the loss of her child, ní féidir léi cumha an linbh a chur di.
He incurred large losses, chaill sé go trom.
To make up for losses, an caillteanas a thabhairt isteach.
To meet with losses, cailleadh.
Loss of memory, dímheabhair f -rach.
As an offset to my losses, chun mo bhris a thabhairt isteach.
M.Ins: The ship is a presumptive loss, tá glactha leis gur cailleadh an bád.
Profit and loss, sochar agus dochar.
To recoup s.o. for his losses, a bhris a chúiteamh le duine.
To recoup oneself for one's losses, do bhris a thabhairt isteach.
We had to stand the loss, sinne a bhí caillte leis.
They sustained a loss, chaill siad; bhain caill f, brís f, dóibh.
The total loss of his fortune, lánchreach f, léirscrios m, a shaibhris.
I am at a loss to understand it, ní thuigim ar chor ar bith é.
Untold losses, eirleach gan áireamh.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht