ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Tá ~ dubh faoina shúile, he has black rings round his eyes.
Fág faoina bhráid é, leave it to him; leave it to his decision.
Bhí gach uile dhuine ~ faoina bhás, everybody mourned his death.
Tá ~ éigin faoina fhiacail, (i) there is something gritty between his teeth, (ii) there is something irritating him.
Ní bhrisfeadh sé ~ faoina chos, (he is so light of step that) he would not break a twig under foot.
Bhí scian faoina choim leis, he had a knife under his cloak, concealed on his person.
An rud atá faoina choinne féin aige, what he has set himself to do. (ii) In expectation of, to get.
Long faoina ~, a rigged ship.
Rinne siad féasta faoina chomhair, they made a feast for him.
Tá an áit faoina gcosa acu, they are trampling all over the place.
Ní dheachaigh sé faoina g~ dóibh, they did not begrudge it.
Chuach sé faoina ascaill é, he bundled it under his arm.
An rud a thig thar dhroim an diabhail imíonn sé faoina bholg, what is got over the devil’s back is spent under his belly; ill got, ill spent.
Faoina n~ capall, with their complement of horses.
~adh faoina luach é, he was basely betrayed.
Bhí sí ag fuáil faoina doirne, she was sewing in the dark.
Bhí a cheann faoina ~ aige, he had his head tucked under his wing.
Tá sé ~ ar a, faoina, shláinte, he guards his health.
Tá fáinní dubha faoina shúile, he has dark rings round his eyes.
faoina, faoinár, (iii) with relative particles
~na chraiceann, under his skin.
~na chulaith Dhomhnaigh, wearing his Sunday suit.
~na sheomraí breátha, with its fine rooms.
~na bheith beo slán dom, if I am alive and well.
~na luach, at less than its value.
Bhí crios ~na choim, there was a belt round his waist.
D’iompair sé ~na dhroim é, he carried it on his back.
Ní raibh sé fuaraithe nuair a bhí siad ag troid faoina chuid, he was hardly dead when they began to squabble over his property.
~ a chur faoina mhuineál, to put a halter round his neck.
Bhí sé faoina gharda go maith, he had himself well guarded, well covered.
Tá sé maith faoina ghealltanas, he is free with his promises.
2. Faoina ghiorta, around his middle, his waist.
Tá sí ~ faoina clann, she is concerned about her children.
faoina shláinte, solicitous about his health.
~ an féar faoina gcosa, the grass withered under their feet.
Rud a dhíol faoina ~, to sell sth. for less than it is worth.
Díoladh faoina ~ é, he was betrayed.
Cneá faoina mhaotháin, a wound in his heart.
Ag ~t faoina fhiacla, muttering in his teeth.
Faoina mhurláin phráis, with his brass buttons.
Bhí rud éigin faoina ~ aige, he had something hidden on his person.
Bheith faoina ~ ag duine, to be under s.o.’s thumb.
Cuir ~ faoina choinne, send word for him to come.
Thug sé faoina ~ iad, he brought them under his protection.
Tá an t~ Mhuire (faoina chrios) aige, he is very lucky.
Thug mé dó é faoina líon séasúir, I gave it to him with all the trimmings, good and hard.
Faoina bheith ~ dom, if I am spared.
Shocraigh sí an adhairt faoina ceann, she settled the pillow under her head.
Faoina chuid ~, wearing his decorations.
Tá rud éigin faoina shúil aige; tá a shúil ar rud éigin, he has an eye to sth.