Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: morbid · florid · ford · bord · broid
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
CUARDACH DROIM AR AIS IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Tá ~ ar an lá inniu, meat is forbidden today.
Tá sé ~the orm, I am forbidden to do it.
gaoil, forbidden degree(s) of relationship.
~ Dé ina éadan, God forbid it.
Go gcrosa Dia sin! God forbid!
Rud a chrosadh ar dhuine; ~adh ar dhuine rud a dhéanamh, to forbid s.o. to do sth.
An rud atá ~ta (air) is é a dhéanfaidh sé, he is sure to do what is forbidden.
~ a chur ar dhuine rud a dhéanamh, to forbid s.o. to do sth.
Nár fheice, nár lige, D~ (go), God forbid (that).
Dreach ~, forbidding aspect.
Tar ~ gur crosadh air é, even though he had been forbidden to do it.
Is ~ dom é a dhéanamh, I am forbidden to, must not, do it.
Ná bain do gheis agus ní bhainfidh ~ duit, leave forbidden things alone and they cannot harm you.
Bhí sé de gheasa air gan labhairt léi, he was solemnly forbidden to speak to her.
Nár ~e Dia (go), God forbid (that).
Nár ~e Dia dom é, God forbid that I should do it.
~ lige Dia, God forbid.
Ábhar ~, forbidden subject.
Bíonn ~ ar an aithne, forbidden fruit is tempting.
Rud nach bhfuil ordaithe a dhéanamh, sth. that is forbidden to be done, that shouldn’t be done.
Rud a thoirmeasc ar dhuine, to prohibit s.o. from doing sth; to forbid s.o. sth.
An rud atá ~the, what is forbidden.
Toradh ~the, forbidden fruit.
Má tá ~ ar fheoil, if flesh-meat is forbidden.
~ na haithne, the forbidden fruit.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht