ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
~ a thuairisc chugainn, bring us tidings of him.
Focal, scéala, ~, false word, tidings.
Cás, scéala, ~, sad case, tidings.
Ní bhfuair mé an ~ scéala uaidh, I got no other tidings from him, didn’t hear from him again.
~ a fháil ar dhuine, to get a bad report, bad tidings, of s.o.
Ní bhfuair mé scéal ná ~ uaidh, I heard nothing from him; I have got neither tale nor tidings of him.
Litir, scéala, a fháil, to get a letter, tidings.
Níl fios ná ~ agam orthu, I know nothing about them, have neither tale nor tidings of them.
Scéala a chuir ~ orthu, tidings that dismayed them.
Ní bhfuair mé ~ ná scéala air, I have had neither tale nor tidings of him.
Níl scéal ná ~ uaidh, there is neither tale nor tidings of him.
Níl ~ ná tuairisc air, there are no tidings of him alive or dead; no trace of him is to be found.
~ duine a chur, to seek tidings of s.o.; to inquire for s.o.