EXACT MATCHES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
chuig, prep. (For pronominal forms see chun) 1. To, toward. Dul ~ duine, to go to, to approach, s.o. Dul ~ áit, cruinniú, to go to a place, to a meeting. 2. (With certain adjectives) At, for. Go maith ~ Laidin, ~ slaghdán, good at Latin, for a cold.
PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Lig ~ na tine chugainn, let us get the heat of the fire (unobstructed).
An rud atá i m’~ chugat, my intentions towards you.
~ duit! ~ chugat! Look out!
Airím chugam féin, I feel all right.
Tá siad ~ is isteach chuig a chéile arís, they are on visiting, friendly, terms again.
Abair ~ dúinn, scaoil ~ chugainn, give us a song.
Gabh ~ chuige, go over to him.
Lig ~ an téad chugam, lower the rope to me.
Dé hA~ seo chugainn, seo a chuaigh thart, next, last, Friday.
Tháinig teachtaire chugam ar a cheann, a messenger came to me for it.
Tá sé chuige féin ~, he has recovered; he is back to normal.
Níor tháinig sé chun ~ chugat, duit (a leithéid sin a rá, a dhéanamh), you had no right (to say, do, a thing like that).
~ chugat a bhfaighidh tú, accumulate all you can get.
Is iontach an ’~ chugam’ é, he is forever on the forage.
~ chugat! Get going! Be off!
Tháinig sé chun an bhéil chugam (a rá leis), it occurred to me (to say to him).
Labhair mé mar a tháinig chun an bhéil chugam, I spoke at random.
Beidh mé chugat ar ~ maidine, I will come to you first thing tomorrow morning.
Tabhair mo bheannacht dó, cuir mo bheannacht chuige, give him my kind regards.
Bheannaigh sé isteach chugainn, he called in to us, to greet us.
Bheith ag ~adh ar dhuine, chuig duine, to address cutting remarks to s.o.
Do bheatha agus do shláinte; ~ agus sláinte chugat, (long) life and (good) health to you.
Shílfeá go raibh a bheatha ag teacht ó neamh chuige, one would think by him that he had no need to earn his living.
Rud a bhreith chuig duine, ó dhuine, to bring sth. to s.o., take sth. away from s.o.
~ mo bheannacht chucu, give them my regards.
~ a thuairisc chugainn, bring us tidings of him.
chun) Tá an tuile ag breith chuici, the flood is receding.
Tá sé ag breith chuige féin, he is getting cautious, drawing in his horns.
Lig mé chun an bhodaigh ach ná lig an ~ chugam, let me do as I please but save me from the consequences.
Ar na ~ chuige, nearing it, nearly.
Bhí an deoch ag ~ chuige, the drink was beginning to affect him.
Ag ~adh chuig duine, getting angry with s.o.
Duine a bhréagadh chugat, leat, to coax s.o. to come to you, along with you.
~ ar fheabhas chugat, more luck to you.
Tháinig sí chugam i m~, she appeared to me in a dream, in my dreams.
~ na gcos chugat! Bad cess to you!
Bhuail mé chugam mo sheanasal, I took my old donkey with me.
~ aníos chugainn lá éigin, call up to see us some day.
Bhuaileamar chun an tí chuige, we called to him at his house.
Bualadh chuige, to beat up to windward.
~ chugam ~ uaim, bandy blows, ball, etc.
~ an lín, na punainne, chugat, I hope you get trounced.
Dia le ~ chuige! God help him!
~ ó Dhia chugainn! It is a godsend!
~ chuige ar bhuail tú é? Why did you beat him?
~ chuige a bhfuil sé díom? What does he want with me?
~ chuige nach bhfaca tú é? Surely you saw it?
Ní bhfuair mé in aon chor é. ~ chuige? I didn’t get it at all. Why?