PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
I was struck with admiration for it, b'éigean dom meas a bheith agam air.
There is something afoot, tá rud éigin ar cois.
There is something in the air, tá rud éigin ar bealach, ar cois.
It is all but impossible, ar éigean is féidir é.
There was hardly anyone, is ar éigean a bhí aon duine ann.
To do sth. anyhow, rud a dhéanamh ar chuma éigin, rud a dhéanamh ar dhóigh ar bith (maith olc é).
He has hardly anything, is ar éigean má tá dada aige.
He turned his attention to sth. else, leag sé a intinn ar rud éigin eile.
He was scarcely audible, ar éigean a chualathas é.
He had only a bare majority, ní raibh breis aige ach ar éigean.
He just said a bare 'Thank you' to me, ar éigean a thug sé buíochas dom.
I barely know him, ar éigean atá aithne ar bith agam air.
He is barely twenty, is ar éigean má tá fiche bliain aige.
Barely alive, beo ar éigean.
If I said so it was because it had to be said, má dúirt mé sin féin is ar an ábhar go mb'éigean a rá.
Something was bobbing on the water, bhí rud éigin ag preabadach, ag bogadaíl, ar bharr an uisce.
There is something brewing, tá rud éigin ar cois.
I could have wished it otherwise, b'fhearr liom ar bhealach éigin eile é.
To catch s.o. doing sth., breith ar dhuine ag déanamh ruda éigin.
I have some claims on his friendship, tá teanntás éigin agam air; tá sé faoi chomaoin bheag agam.
She is off colour, tá sí drochshnóch, tá meathlaíocht éigin uirthi.
F: I came over funny, queer, tháinig aistíl éigin orm.
It commanded attention, b'éigean aird a thabhairt air; ba chuid airde é.
At any cost, at all costs, ar ais nó ar éigin.
A feeling of uneasiness was creeping over me, bhí aistíl éigin ag teacht orm.
It is deficient in sth., tá easpa éigin air.
There's some devilment afoot, tá drochobair éigin ar bun.
It would hardly have done to . . ., ar éigean a dhéanfaidh sé cúis ...
F: He was talking double Dutch, bhí gibirisc éigin ar siúl aige.
He had a narrow escape, ar ing ar éigean a tháinig sé slán.
He escaped by the skin of his teeth, rug sé na sála leis ar éigean.
He narrowly escaped death, thug sé an t-anam leis ar éigean.
He had to exert himself to do it, b'éigean dó luí amach air féin lena dhéanamh.
It is hardly to be expected that . . ., is ar éigean is féidir a bheith ag brath air go . . .
Faintly visible, le feiceáil ar éigean.
By fair means or foul, ar ais nó ar éigean.
After a fashion, ar chaoi éigin, go cuíosach.
F: He cut it fine, he ran it fine, is ar éigean a rinne sé an beart.
It was a tight fit, ní raibh slí ach ar éigean ann.
To get s.o. home, duine a thabhairt abhaile (ar ais nó ar éigean).
We'll get along somehow, bainfimid lá as ar chuma éigin.
Given a leader they will act, ach ceann a bheith orthu déanfaidh siad rud éigin.
Give me sth. good, tabhair rud éigin fónta, rud éigin ar fónamh, dom.
To find a common ground for negotiations, teacht ar bhunús éigin caibidle.
You will hardly believe it, ar éigean a chreidfeas tú é.
There was hardly anyone present, is ar éigean a bhí aon duine ann,
I could hardly make myself heard, ainneoin mo dhíchill ar éigean a bhí mo chuid cainte le cloisteáil.
He's just holding on, tá sé ag coinneáil snáithe faoin bhfiacail ar éigean.
F: By hook or by crook, ar ais nó ar éigean.
He has some idea of chemistry, tá eolas éigin, breac-eolas, aige ar an gceimic.