PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
As a chéile, end to end; one after another.
Cuir, ceangail, as a chéile iad, place, tie, them end to end.
Thit siad as a chéile, they fell apart.
As a chéile tháinig siad uile, one by one they all came.
~ as a chéile iad, take them apart.
Tá siad ag ithe as ~ a chéile anois, they are the best of friends now.
Ag caint as ~ a chéile, speaking with one voice.
D’iarr siad as ~ a chéile é, they all asked for it at once.
1. Rud a bhriseadh (as a chéile, ina dhá chuid, ina phíosaí), to break sth. (asunder, in two, in pieces).
As a chéile, i ndiaidh a chéile, a dhéantar na caisleáin, Rome was not built in a day.
Cheangail sé as a chéile iad, he tied them end to end.
Bain as a chéile iad, take them apart.
D’imigh sé as a chéile, it went to pieces.
Bhain siad ~ as a chéile, they pounded each other.
Bhain siad ~ as a chéile, they trounced each other.
As ~ a chéile, one after another; in succession.
Tóg as ~ a chéile, ceann as ~, iad, take them one by one (from the beginning), as they come.
Bhí siad ag titim as ~ a chéile, they were falling one after another (in rapid succession).
Daoradh as ~ a chéile iad, they were condemned indiscriminately.
Tá siad ag imirt as ~ a chéile, they are playing into each other’s hands.
Tá siad i riocht an ~ a bhaint as a chéile, they are ready to tear each other asunder.
Bhí siad ag brú na b~ as a chéile, they were knocking the stuffing out of one another.
~ na cláir as a chéile, the boards fell apart.
Ná ~ an páipéar as a chéile, don’t tear the paper apart.
Bainfidh siad na ~eacha as a chéile, they will knock the stuffing out of one another.
~ siad mo leabhar as a chéile, they slashed my book to pieces, severely criticized my book.
1. Rud a ~adh as a chéile, to tear sth. asunder.
Ná ~ as a chéile é, don’t tear it apart.
Rud a tharraingt as a chéile, to pull sth. apart.
Tá siad ag ~im as a chéile, they are falling apart.
As ~ a chéile, end to end.
Bhí siad ag baint ~e as a chéile, they were trouncing each other.