PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
~ an diabhail (de ghasúr), a limb of Satan, a scamp (of a boy).
Gan bhascadh gan bhárthainn, without injury to life or limb.
Tá ~ den áibhirseoir ann, he is a limb of Satan.
~ géige, extremity of limb; tip of branch.
An ~ agus na géaga, the body and limbs.
Bhí ~ ball, ~ cos is lámh, air, he was trembling in all his limbs.
Baill chruinne, rounded limbs.
Géag chuanna, shapely limb.
~a duine, a person’s limbs.
Do ghéaga a shíneadh (uait), to stretch (out) one’s limbs.
~ géag, exercise of limbs.
~ na ngéag, na gcéadfaí, feebleness of the limbs, of the senses.
Chaill sé a lúth agus a ~, he lost all power over his limbs, became prostrated.
Géaga ~e, lithe limbs; limber branches.
Do ghéaga a ~adh, to spread one’s limbs, to sprawl. (Of squat person)
~ géag, bareness, thinness, of limbs.
Duine, ball, ~e, injured person, limb.
~ na ngéag, movement of the limbs.
Na géaga a ~, to exercise the limbs.
~ na ngéag, power to move the limbs.
~ mallachta, limb of Satan, son of perdition.
~ ón áibhirseoir, limb of Satan.
~theacha (géag), limbs; arms, legs.
Tá an duine bocht gan réim gan ~, the poor fellow has lost the use of his limbs.
Do ghéaga a ríochan, to stretch one’s limbs.
Tú féin a shearradh, to stretch one’s limbs.
Do ghéaga a shíneadh, to stretch one’s limbs.
~ géag, stretching of limbs.
~ (an) leonta, thread binding sprained limb (as part of charm).
Na géaga a shuaitheadh, to exercise the limbs.
~ coirp, géag, strength of body, of limbs.